Tito 2

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wote, nim ndi molkʉn kʉn, wamp mbʉ ik ronduⱡ mat, tʉn ndi, mbo rundʉrmʉn nimbʉ nga puⱡ petʉm mbila, kun mbo rundi.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Wu mam ronduⱡ na mbʉ kundkʉn, nu nok kekilip rui narʉk, enim nga numan orunga rʉp mint etʉk, numan tenda ei piyangga. Wote, i etʉk molk kʉn, en enim nga mondpa pili orunga, wamp numan ngui uⱡ ei kʉn, wote enim nga mbun kandʉk tinmʉn uⱡ mbila, ronduⱡ mundʉk muⱡing uⱡ ei, kun mba piyangga!
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 — ausente —
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 — ausente —
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 — ausente —
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Uⱡ ei mel ku, kang wu mbʉ, en enim nga numan orunga rʉp etʉk, muⱡeing nʉkʉn man ngui!
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Nim ninim uⱡ mbila pora, mura mondkʉn, ninim wamp mbʉ, ik mbo rondrʉn ei mel, pep rokʉn etkʉn kuimp tiyana! Wote, wamp mbʉ ndi, nim nga in uⱡ mbʉ kandʉk pep reing. Ik kupa ei, ronduⱡ mundkʉn, mbo endʉnt nʉkʉn iti!
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Ik mong ronduⱡ mbʉ, ekit tʉkʉn nana kʉn, ik mbuldung orunga nʉndʉtmʉn wamp mbʉ, nʉkʉn pipil kundana, wote tʉn nʉk kit mundi nʉmʉndeing.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 — ausente —
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 — ausente —
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Got elim nga wamp poⱡ tʉpa, wote etpa rukʉr tʉtʉm uⱡ ei, unt wamp mbʉ kʉn etpa mot ndurum.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Tʉn pʉtmʉn ni, wamp poⱡ titim uⱡ ei ndi, tʉn ora ndupa, Got tʉpa mbuⱡ ngui uⱡ kit mbʉ kʉn, wote mʉi kona ila uⱡ mbʉ, ou ndupʉn pep rop enmin ei uⱡ mbʉ, akup ui monmʉn ila wak ropʉn, numan kai mbʉ yant tʉpʉn, numan orunga ronduⱡ mundpʉn, Got nga nombuⱡa kun tetʉm ila pʉmʉn.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 I etʉp moⱡpʉn kʉn, Got nga memp pinditim Ui ei, nokundpʉn muⱡʉmin. Wote ei kʉn, tʉn nga Nuim Got, wote wamp Etpa Ti Wu Kraist Jisas rʉpndi rʉⱡang eng nui pol ila moⱡpa, wangga mon mba ei, wote ui tila mot nimba.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Elim ndi, elim wak ropa, tʉn uⱡ kit mbila etpa tʉpa, wote wamp eng nui kʉⱡ mundrum. Ei nga, tʉn akup wamp elim nga mendpʉⱡ kʉⱡ moⱡpʉn kʉn, uⱡ kai mbʉ itmin ei nga, numan pendʉp muⱡʉmin.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Rʉk rʉk ya ik mong kʉⱡ nʉkʉn, wamp mbʉ etʉk ronduⱡ mundkʉn, mbo rondkʉn, man ngokʉn iti! Wote, nim kang wu kokila ti nʉk, nim tʉk mana ndui nʉndeing, mon!
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.