Tiago 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Enim kʉn, el iti uⱡ na, ik rop mundi uⱡ mbʉ, nant ila pepa orum? Kandpa kum pindi uⱡ kit mbila, enim nga kʉmp ki na mbʉ kʉn, el kongundpa enim kʉn, el pindi napʉndʉtʉm nda?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Enim mel elpa elpa mbʉ numan ngurmʉn ei, wote mel mbʉ ti natʉtmʉn. Ei nga, enim ndi, wamp mat rop kondʉk kum mek mel mbʉ, timin nʉk pʉtmʉn. Enim wamp mat nga mel mbʉ kandʉk, kum pendʉtmʉn uⱡ ei ndi, mel mbʉ kandʉk, ti natʉtmʉn. Ei kʉn, enim popʉⱡ minal mondʉk el etmin. Enim mel mbʉ, ti natʉtmin. Nambuⱡ emel, enim Got kʉn atinga rok, mawa iti natʉtmin ei mel ku, ti natʉtmin.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Enim mawa etmin ei, wote ti natʉtmin. Ei nambuⱡ emel, enim nga numan ei, kun pi napʉⱡnga, Got kʉn mawa etmin. Wote mel mbʉ tʉk etʉk, ge nduing ei nga mendpʉⱡ pilik, atinga rormʉn.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Enim wapra wamp mbʉ ye! Wamp nam ti ndi, ya mʉi kona ila, mel mbʉ kandpa, kum pendʉm ndam, Got kʉn el rui wamp mel raⱡpa morum.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Buk Wingti ila ik kupa ti, petʉm ei ndi, nimba mel,
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ei kʉn, wote Got nga wamp pol ti uⱡ ei, tʉn kʉn pilpa kelpa ngurum. Ei nga Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Ei kʉn, enim nga min kʉng raⱡ, Got ngʉi! Wote, Seitan kʉn el ranggina, Seitan enim wak ropa nung nimba mba.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Enim Got kʉn nondpa wanggina kʉn, Got enim kʉn nondpa omba. Enim uⱡ kit iti wamp mbʉ, enim nga ki ⱡumʉi rok. Enim nga numan orunga ⱡumʉi rok, Got tʉk mundangina enim etpa, elim nga mendpʉⱡ randʉmba. Enim numan raⱡ etpa pindi wamp mbʉ ye!
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Enim nga uⱡ kit ei nga, enim kont kulk, ka ronduⱡ itʉi! Akup enim oi enmin wamp mbʉ, wak rok, ka ronduⱡ itʉi! Wote, numan kai pʉnmin wamp mbʉ, wak rok numan kit pilʉi!
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Nuim ei nga kuimp keta ila, en enim nga orunga, mek mana puk moⱡʉng ndam, wote Nuim ei ndi, enim mepa oⱡa mba.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Na nga angmʉn, wamp mat nga nʉk kit mundi nʉmʉndʉi! Wamp ti ndi, wamp ʉngʉn ti nga nimba kit mondpa kʉmp tʉpa em ndam, wamp ei, mi ik ei nimba kit mondpa, kʉmp tʉpa etmba. Ei kʉn, nim mi ik ei, kʉmp tin ndam, nim mi ik ei, pep rui narʉrʉn mon! Nim mi ik ei, kʉmp tetʉn.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Ei kʉn, Got wu tenda ei ndi, mi ik kʉⱡ ngumba, wote wamp kʉmp tʉpa etmba. Wote, wu tenda ei ndi ku, wamp etpa peng kont tʉpa, etpa kit mondpa etmba. Ei kʉn, nim nam nʉkʉn pilkʉn, angʉna ti kʉmp tin?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Akup kum tek pilʉi! Enim wu mat ndi, ei mel nʉk, “Akup muna utʉma, tʉn kona peng ya, muna nʉi ila mbun, pana tenda ti moⱡpʉn, kongun mat etpʉn, mel rarʉp ropʉn, ku moni minal yant tʉmin,” nʉtmʉn.
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ei wote, enim nga kont mul uⱡ ei, utʉma orunga ila, nambuⱡ ti etmba ei, enim pili napilik mormin. Ei kʉn, enim ndip ikil oⱡa omba, wote wei ai etʉm ni mel, enim nga kont mul uⱡ ei, ei mel kapⱡa.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Ei kʉn, enim ndi, ei mel nung ndam, kapⱡa etmba, “Tʉn Nuim ei ndi, kapⱡa nimba pilim ndam, tʉn kont moⱡpʉn uⱡ mbʉ, muna mbʉ etʉp muⱡmin,” nʉtmin.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Wotem akup enim ambulk palk, kʉng orunga mek oⱡa puk enmin. Kʉng orunga mek oⱡa puk, en enim nga mbi paka rok, iti natilingina mel enmin.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Ei nga, wamp ti ndi, uⱡ kun kai ei, etmba ei nga, pilpa kelpa iti natʉm ndam, wamp ei uⱡ kit mbʉ etmba.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.