Tiago 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Enim kʉn, el iti uⱡ na, ik rop mundi uⱡ mbʉ, nant ila pepa orum? Kandpa kum pindi uⱡ kit mbila, enim nga kʉmp ki na mbʉ kʉn, el kongundpa enim kʉn, el pindi napʉndʉtʉm nda?
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Enim mel elpa elpa mbʉ numan ngurmʉn ei, wote mel mbʉ ti natʉtmʉn. Ei nga, enim ndi, wamp mat rop kondʉk kum mek mel mbʉ, timin nʉk pʉtmʉn. Enim wamp mat nga mel mbʉ kandʉk, kum pendʉtmʉn uⱡ ei ndi, mel mbʉ kandʉk, ti natʉtmʉn. Ei kʉn, enim popʉⱡ minal mondʉk el etmin. Enim mel mbʉ, ti natʉtmin. Nambuⱡ emel, enim Got kʉn atinga rok, mawa iti natʉtmin ei mel ku, ti natʉtmin.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Enim mawa etmin ei, wote ti natʉtmin. Ei nambuⱡ emel, enim nga numan ei, kun pi napʉⱡnga, Got kʉn mawa etmin. Wote mel mbʉ tʉk etʉk, ge nduing ei nga mendpʉⱡ pilik, atinga rormʉn.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Enim wapra wamp mbʉ ye! Wamp nam ti ndi, ya mʉi kona ila, mel mbʉ kandpa, kum pendʉm ndam, Got kʉn el rui wamp mel raⱡpa morum.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Buk Wingti ila ik kupa ti, petʉm ei ndi, nimba mel,
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Ei kʉn, wote Got nga wamp pol ti uⱡ ei, tʉn kʉn pilpa kelpa ngurum. Ei nga Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Ei kʉn, enim nga min kʉng raⱡ, Got ngʉi! Wote, Seitan kʉn el ranggina, Seitan enim wak ropa nung nimba mba.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Enim Got kʉn nondpa wanggina kʉn, Got enim kʉn nondpa omba. Enim uⱡ kit iti wamp mbʉ, enim nga ki ⱡumʉi rok. Enim nga numan orunga ⱡumʉi rok, Got tʉk mundangina enim etpa, elim nga mendpʉⱡ randʉmba. Enim numan raⱡ etpa pindi wamp mbʉ ye!
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Enim nga uⱡ kit ei nga, enim kont kulk, ka ronduⱡ itʉi! Akup enim oi enmin wamp mbʉ, wak rok, ka ronduⱡ itʉi! Wote, numan kai pʉnmin wamp mbʉ, wak rok numan kit pilʉi!
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Nuim ei nga kuimp keta ila, en enim nga orunga, mek mana puk moⱡʉng ndam, wote Nuim ei ndi, enim mepa oⱡa mba.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Na nga angmʉn, wamp mat nga nʉk kit mundi nʉmʉndʉi! Wamp ti ndi, wamp ʉngʉn ti nga nimba kit mondpa kʉmp tʉpa em ndam, wamp ei, mi ik ei nimba kit mondpa, kʉmp tʉpa etmba. Ei kʉn, nim mi ik ei, kʉmp tin ndam, nim mi ik ei, pep rui narʉrʉn mon! Nim mi ik ei, kʉmp tetʉn.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Ei kʉn, Got wu tenda ei ndi, mi ik kʉⱡ ngumba, wote wamp kʉmp tʉpa etmba. Wote, wu tenda ei ndi ku, wamp etpa peng kont tʉpa, etpa kit mondpa etmba. Ei kʉn, nim nam nʉkʉn pilkʉn, angʉna ti kʉmp tin?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Akup kum tek pilʉi! Enim wu mat ndi, ei mel nʉk, “Akup muna utʉma, tʉn kona peng ya, muna nʉi ila mbun, pana tenda ti moⱡpʉn, kongun mat etpʉn, mel rarʉp ropʉn, ku moni minal yant tʉmin,” nʉtmʉn.
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Ei wote, enim nga kont mul uⱡ ei, utʉma orunga ila, nambuⱡ ti etmba ei, enim pili napilik mormin. Ei kʉn, enim ndip ikil oⱡa omba, wote wei ai etʉm ni mel, enim nga kont mul uⱡ ei, ei mel kapⱡa.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Ei kʉn, enim ndi, ei mel nung ndam, kapⱡa etmba, “Tʉn Nuim ei ndi, kapⱡa nimba pilim ndam, tʉn kont moⱡpʉn uⱡ mbʉ, muna mbʉ etʉp muⱡmin,” nʉtmin.
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Wotem akup enim ambulk palk, kʉng orunga mek oⱡa puk enmin. Kʉng orunga mek oⱡa puk, en enim nga mbi paka rok, iti natilingina mel enmin.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Ei nga, wamp ti ndi, uⱡ kun kai ei, etmba ei nga, pilpa kelpa iti natʉm ndam, wamp ei uⱡ kit mbʉ etmba.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.