Romanos 6
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 Ei nga, tʉn akup namba uⱡ itmin? Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, kakina itangga nimbun, tʉn uⱡ kit mbʉ, rʉk rʉk etʉp mint mbin ei?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ei kapⱡa mon! Tʉn uⱡ kit etmin mbʉ, rop kondpʉn pora ndurmun. Ei kʉn, akup tʉn uⱡ kit mbʉ, aldpa iti nʉtmin.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Tʉn Kraist kʉn tʉk tenda etʉk nu tʉndʉtʉng ei kʉn, Kraist kurum uⱡ ila, nu titmin ei kʉn tʉn kurmun ku.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Tʉn nu titmin uⱡ ila, Kraist Jisas on etʉk angʉndʉtʉng on kut ila kunda koⱡpʉn mana purmun. I itmʉn uⱡ ila, Kraist ni koⱡpa pitim ei, Tipam nga uⱡ eng nui mbʉ nga ronduⱡ ila, ⱡoporpa tʉpa mundrum. Ei mel, tʉn i ku etpʉn uⱡ nga kunt nga kont mba mul uⱡ ei moⱡpʉn mint mbin.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Nambuⱡ emel, Kraist kurum uⱡ ila, tʉn kurmun ku. Ei mel ku, wote ⱡoporpa tʉpa mundrum ei mel, tʉn i ku etpa, ⱡoporpa tʉpa mundangga kont mbun muⱡmin.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Tʉn pʉnmʉn ei, tʉn nga mbo kʉng unt nga kʉⱡ, Kraist elim nga nde peta ila rok kondrung ei kʉn pendʉk rorung. I etʉng uⱡ ei ndi, tʉn nga uⱡ kit etmin kʉng unt nga kʉⱡ nga ronduⱡ ei, kuⱡangga kʉn, uⱡ kit mbʉ nga aldpa kindmant indi nʉndmin.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Ei nambuⱡ emel, wamp ti, korum ant ei kʉn, wamp ei uⱡ kit nga ronduⱡ ila, aldpa imp muⱡi nambrʉm.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Wote, tʉn Kraist kʉn kurmun ei nga, elim kʉn kont mbun muⱡmin nimbun mondʉp pilip mormin.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Ei nambuⱡ emel, akup tʉn pʉnmʉn ei, Kraist ni koⱡnga, wote ⱡoporpa tʉpa mundrum. Ei nga, aldpa kuⱡi naⱡʉmba, wote wamp kui nga uⱡ ei ndi, wu ei, rʉp iti natʉmba mbʉ.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Ei nambuⱡ emel, Jisas tʉngʉnda kurum uⱡ ei ndi, uⱡ kit nga ronduⱡ ei, tʉpa mana ndupa, wote akup, kont mba morum uⱡ ei, Got kʉn morum.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ei mel ku, enim uⱡ kit mbila nga kolk, wote Kraist kʉn kup etʉk mormin uⱡ ila, Got kʉn kont mbun mormun nʉk pilik muⱡʉi!
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ei kʉn, uⱡ kit mbʉ ndi, enim nga mbo kʉng kʉⱡ, rʉp iti nʉtangga nʉk, kʉng kʉⱡ nga kandpa kom pindi uⱡ kit mbʉ kandʉk, yant ti nʉteing.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Muna enim nga kʉmp ki na mbʉ nga ti uⱡ kit itangga nʉk, nguk rukʉr ndui nʉndʉi! Enim koⱡʉp kont purmun nʉk pilik, enim nga min ei kʉn, kʉng kʉⱡ kʉn pʉkʉ, Got nga uⱡ kun kai mbʉ itʉi!
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ei nambuⱡ emel, enim mi ik ei nga mana orunga muⱡi nambʉrmʉn. Enim Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei nga mana orunga mormin. Ei nga, uⱡ kit mbʉ ndi, enim rʉp iti nʉtangga!
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Ei kʉn, tʉn etʉp itmin mel nant? Tʉn mi ik ei nga mana orunga, muⱡi nambʉrʉm mon! Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei nga mana orunga mormun! Ei kʉn, uⱡ kit mbʉ etpʉn mint mbin ei? Ei mon!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Enim pilik mormin ei, enim wamp nam ti ndi, elim wu nuim ti kʉn, ngumba rukʉr ndupa, elim kindmant wamp muⱡimp nʉtʉm ndam, wamp ei, wu nuim ei nga kindmant wamp kupa ei morum. Ei mel ku, wamp ei, uⱡ kit mbʉ nga kindmant endʉtʉm ndam, wamp kui nga uⱡ ei, punt ropa ngorum. Wote, Got nga ik ei, teng ndurum ndam, Got nga kuimp keta ila wamp ei kun kai ei morum.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Enim unt uⱡ kit mbʉ nga kindmant wamp mbʉ morung. Wote Got nga ik ei, mbo endʉtʉng ei kʉn, ik kupa ei, mundmong ila pilik tʉtʉng. Ei kʉn, akup Got kʉn angge namʉn!
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Enim uⱡ kit mbʉ nga kan ila pelingina kʉn, Got ndi, kan tinga ndupa mundrum ila, akup uⱡ kun kai mbʉ nga kindmant wamp mbʉ mormin.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Na ndi, enim nga numan ei, ronduⱡ pi napʉrʉm ei nga kandʉp kʉn, ik wei wei etʉk pilik ting ei mel nʉnt. Enim unt ui mbʉ kʉn, en enim nga kʉng kʉⱡ pʉkʉ, uⱡ minʉpi kit mbʉ nga kindmant wamp muⱡmin nʉk nguk rukʉr ndurung. Uⱡ etʉng ni mel ku, akup enim nga kʉng kʉⱡ, uⱡ wingti kun kai mbʉ nga kindmant wamp muⱡmin nʉk nguk rukʉr ndʉi.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Enim unt uⱡ kit mbʉ nga kindmant wamp morung ni kʉn, uⱡ kun kai ei nga kindmant wamp muⱡi nambrʉng.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Unt nga uⱡ mat, akup pipil kʉnmin mbʉ etʉng ei kʉn, namba mel ei tʉtʉng? Uⱡ mbʉ etʉng ila, wamp kui nga uⱡ ei mepa urum.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Wote akup, enim Got ndi, uⱡ kit nga kan ila tinga ndupa tilinga, enim Got nga kindmant wamp mormin. Uⱡ ei nga puⱡ ei, enim Got nga uⱡ mbʉ mint etʉk molk kʉn, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei ting.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Ei kʉn, uⱡ kit ei ndi, punt ropa, wamp kui nga uⱡ ei ngorum. Wote, Kraist Jisas tʉn nga Nuim kʉn tʉp tenda etʉp mormʉn uⱡ ila, Got ndi tʉn uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, wei gem ngurum.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.