Romanos 6
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Ei nga, tʉn akup namba uⱡ itmin? Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, kakina itangga nimbun, tʉn uⱡ kit mbʉ, rʉk rʉk etʉp mint mbin ei?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Ei kapⱡa mon! Tʉn uⱡ kit etmin mbʉ, rop kondpʉn pora ndurmun. Ei kʉn, akup tʉn uⱡ kit mbʉ, aldpa iti nʉtmin.
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Tʉn Kraist kʉn tʉk tenda etʉk nu tʉndʉtʉng ei kʉn, Kraist kurum uⱡ ila, nu titmin ei kʉn tʉn kurmun ku.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Tʉn nu titmin uⱡ ila, Kraist Jisas on etʉk angʉndʉtʉng on kut ila kunda koⱡpʉn mana purmun. I itmʉn uⱡ ila, Kraist ni koⱡpa pitim ei, Tipam nga uⱡ eng nui mbʉ nga ronduⱡ ila, ⱡoporpa tʉpa mundrum. Ei mel, tʉn i ku etpʉn uⱡ nga kunt nga kont mba mul uⱡ ei moⱡpʉn mint mbin.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Nambuⱡ emel, Kraist kurum uⱡ ila, tʉn kurmun ku. Ei mel ku, wote ⱡoporpa tʉpa mundrum ei mel, tʉn i ku etpa, ⱡoporpa tʉpa mundangga kont mbun muⱡmin.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Tʉn pʉnmʉn ei, tʉn nga mbo kʉng unt nga kʉⱡ, Kraist elim nga nde peta ila rok kondrung ei kʉn pendʉk rorung. I etʉng uⱡ ei ndi, tʉn nga uⱡ kit etmin kʉng unt nga kʉⱡ nga ronduⱡ ei, kuⱡangga kʉn, uⱡ kit mbʉ nga aldpa kindmant indi nʉndmin.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Ei nambuⱡ emel, wamp ti, korum ant ei kʉn, wamp ei uⱡ kit nga ronduⱡ ila, aldpa imp muⱡi nambrʉm.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Wote, tʉn Kraist kʉn kurmun ei nga, elim kʉn kont mbun muⱡmin nimbun mondʉp pilip mormin.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Ei nambuⱡ emel, akup tʉn pʉnmʉn ei, Kraist ni koⱡnga, wote ⱡoporpa tʉpa mundrum. Ei nga, aldpa kuⱡi naⱡʉmba, wote wamp kui nga uⱡ ei ndi, wu ei, rʉp iti natʉmba mbʉ.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ei nambuⱡ emel, Jisas tʉngʉnda kurum uⱡ ei ndi, uⱡ kit nga ronduⱡ ei, tʉpa mana ndupa, wote akup, kont mba morum uⱡ ei, Got kʉn morum.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Ei mel ku, enim uⱡ kit mbila nga kolk, wote Kraist kʉn kup etʉk mormin uⱡ ila, Got kʉn kont mbun mormun nʉk pilik muⱡʉi!
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ei kʉn, uⱡ kit mbʉ ndi, enim nga mbo kʉng kʉⱡ, rʉp iti nʉtangga nʉk, kʉng kʉⱡ nga kandpa kom pindi uⱡ kit mbʉ kandʉk, yant ti nʉteing.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Muna enim nga kʉmp ki na mbʉ nga ti uⱡ kit itangga nʉk, nguk rukʉr ndui nʉndʉi! Enim koⱡʉp kont purmun nʉk pilik, enim nga min ei kʉn, kʉng kʉⱡ kʉn pʉkʉ, Got nga uⱡ kun kai mbʉ itʉi!
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Ei nambuⱡ emel, enim mi ik ei nga mana orunga muⱡi nambʉrmʉn. Enim Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei nga mana orunga mormin. Ei nga, uⱡ kit mbʉ ndi, enim rʉp iti nʉtangga!
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Ei kʉn, tʉn etʉp itmin mel nant? Tʉn mi ik ei nga mana orunga, muⱡi nambʉrʉm mon! Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei nga mana orunga mormun! Ei kʉn, uⱡ kit mbʉ etpʉn mint mbin ei? Ei mon!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Enim pilik mormin ei, enim wamp nam ti ndi, elim wu nuim ti kʉn, ngumba rukʉr ndupa, elim kindmant wamp muⱡimp nʉtʉm ndam, wamp ei, wu nuim ei nga kindmant wamp kupa ei morum. Ei mel ku, wamp ei, uⱡ kit mbʉ nga kindmant endʉtʉm ndam, wamp kui nga uⱡ ei, punt ropa ngorum. Wote, Got nga ik ei, teng ndurum ndam, Got nga kuimp keta ila wamp ei kun kai ei morum.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Enim unt uⱡ kit mbʉ nga kindmant wamp mbʉ morung. Wote Got nga ik ei, mbo endʉtʉng ei kʉn, ik kupa ei, mundmong ila pilik tʉtʉng. Ei kʉn, akup Got kʉn angge namʉn!
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Enim uⱡ kit mbʉ nga kan ila pelingina kʉn, Got ndi, kan tinga ndupa mundrum ila, akup uⱡ kun kai mbʉ nga kindmant wamp mbʉ mormin.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Na ndi, enim nga numan ei, ronduⱡ pi napʉrʉm ei nga kandʉp kʉn, ik wei wei etʉk pilik ting ei mel nʉnt. Enim unt ui mbʉ kʉn, en enim nga kʉng kʉⱡ pʉkʉ, uⱡ minʉpi kit mbʉ nga kindmant wamp muⱡmin nʉk nguk rukʉr ndurung. Uⱡ etʉng ni mel ku, akup enim nga kʉng kʉⱡ, uⱡ wingti kun kai mbʉ nga kindmant wamp muⱡmin nʉk nguk rukʉr ndʉi.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Enim unt uⱡ kit mbʉ nga kindmant wamp morung ni kʉn, uⱡ kun kai ei nga kindmant wamp muⱡi nambrʉng.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Unt nga uⱡ mat, akup pipil kʉnmin mbʉ etʉng ei kʉn, namba mel ei tʉtʉng? Uⱡ mbʉ etʉng ila, wamp kui nga uⱡ ei mepa urum.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Wote akup, enim Got ndi, uⱡ kit nga kan ila tinga ndupa tilinga, enim Got nga kindmant wamp mormin. Uⱡ ei nga puⱡ ei, enim Got nga uⱡ mbʉ mint etʉk molk kʉn, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei ting.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Ei kʉn, uⱡ kit ei ndi, punt ropa, wamp kui nga uⱡ ei ngorum. Wote, Kraist Jisas tʉn nga Nuim kʉn tʉp tenda etʉp mormʉn uⱡ ila, Got ndi tʉn uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, wei gem ngurum.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.