Romanos 5
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Ei nga akup, tʉn Got kʉn mondʉp pʉtmʉn uⱡ ila, Got ndi, tʉn wamp mbʉ, kun kai nʉtʉm. Uⱡ ila nga, tʉn nga Nuim Jisas Kraist ei ndi, Got kʉn etpa numan tenda pendilinga mormun.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Wote, wu tenda ei ndi, tʉn mondʉp pʉtmʉn uⱡ ila, Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ila mepa rukʉr puⱡnga akup mormun. Mondpa pili ei ndi elinga, Got ndi, tʉn etpa eng nondʉmba. Ei nga, ambʉⱡʉp paⱡpʉn nokundpʉn mormun.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Uⱡ ei nga mint mon, tʉn mbun kandʉp tʉtmʉn ei kʉn, ambuⱡpʉn paⱡpʉn ku mormun. Ei nambuⱡ emel, mbun kandʉp tʉtmʉn mbʉ ndi elinga, tʉn Got nga uⱡ mbila ronduⱡ mbun mormun.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ronduⱡ mbun mormun uⱡ ila, Got ndi, pilpa kai pʉtʉm. Wote, pilpa kai pʉtʉm uⱡ ei ndi, tʉn etpa peng kont tʉmba nʉmp pilpʉn nokundʉp mormʉn.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 I nʉmp pitmin uⱡ ei ndi, tʉn mbun ti natʉtmʉn. Ei nambuⱡ emel, Got ndi, elim nga wamp numan ngui uⱡ ei tʉn nga mundmong ila, Muⱡnga Wingti nga ronduⱡ ei ndi, oi ndupa pinditim.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Tʉn unt wening elinga, pilip rundʉp murmʉn ei kʉn, Kraist ni, tʉn wamp meka rui mbʉ nga Got ndi, ui pinditim ila kurum.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Wamp ti ndi, wamp kun kai ti nga rapundpa koⱡmba uⱡ ei nga mbun etpa tetʉm. Wote, wamp ti ndi kapⱡa, wamp kai ti nga tʉpa rapundpa koⱡmba uⱡ ei, kapⱡa elinga mint.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Wote, tʉn uⱡ kit mbʉ pikʉ, tepʉn murmʉn ei kʉn, Kraist ni, tʉn nga nindpa kurum! Ni kʉn, Got ndi, tʉn numan ngorum uⱡ ei nga ronduⱡ ei, tʉn tʉpa ora ndurum.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Elim kurum uⱡ ei ndi, tʉn Got kʉn etpa kun kai mundrum. Ei nga akup, tʉn pilip kun etʉp mormun ei, Got nga popʉⱡ ei om kʉn, tʉn etpa peng kont tʉmba.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Tʉn unt, Got nga el rui wamp kʉⱡ murmʉn ei, wote elim nga kangʉm kurum uⱡ ei ndi, tʉn etpa, elim nga wamp mʉn kʉⱡ mundrum. Akup tʉn, Got nga wamp mʉn kʉⱡ mormun ei kʉn, Kraist nga uⱡ nga kʉnt nga kont morum uⱡ ei ndi, Got ndi, tʉn rʉk rʉk etpa peng kont tʉmba ei nga mormʉn.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Wote, ei mint mon! Got ndi, tʉn nga Nuim Jisas Kraist ei kʉn itim uⱡ ila, Kraist ndi, tʉn etpa, Got kʉn mʉn mundrum. Uⱡ ei nga, tʉn Got kʉn ambʉⱡʉp paⱡʉp mormʉn.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ei nga, ya mʉi kona ila, wu tenda ti ndi, ⱡawa elinga, uⱡ kit mbʉ rukʉr urum. Wote, uⱡ kit ei ndi, wamp kui nga uⱡ ei mepa urum. Uⱡ puⱡ ila, wamp kaⱡpa tʉpa urum ei kʉn, wamp kui nga uⱡ ei pepa mint urum. Ei nambuⱡ emel, wamp mbʉ pora, uⱡ kit etʉng ei nga.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Mi ik kʉⱡ ngui ngʉngi kʉn, uⱡ kit mbʉ, unt kuimp tepa pitim. Wote, mi ik mat pi napʉtʉm kona mbila, uⱡ kit mbʉ, Got ndi, kandpa kui etʉm.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Wote, Andam nga murum ui ei kʉn omba, Moses moⱡpa kurum ruk ui ila, wamp kui nga uⱡ ei ndi, wamp mbʉ pora rʉp itim. Wote Andam ndi, Got nga ik ei tʉpa roi ndupa, uⱡ kit itim ei mel, iti natʉtʉng wamp mbʉ pora, wamp kui nga uⱡ ei ndi, rʉp itim. Wote, wu akil tepa omba ni nga, Andam ni, unt to tʉndpa murum.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Wote Andam ndi, itim uⱡ kit ei kʉn, Got nga wamp poⱡ tʉtʉm uⱡ raⱡ elpa elpa. Wu tenda ei nga uⱡ kit ila wamp minal korung uⱡ ei kupa. Wote, Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ronduⱡ ila, Jisas Kraist wu tenda ei, Got ndi, wamp mbʉ kʉn, wei gem nguⱡnga, wamp minal nga ⱡawa mbʉ, wak rundrum ila, wamp kui nga uⱡ ei, tʉpa mana ndurum.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Andam wu tenda ei nga uⱡ kit tenda itim ila punt ropa ngurum uⱡ ei, Got nga wamp kʉmp ti uⱡ ei ndi, wamp minal nimba kit monduⱡnga kolk mint ormʉn. Wote Got ndi, tʉn wei gem ngurum uⱡ ei, Kraist ndi, tʉn wamp mbʉ nga uⱡ kit minal etmin mbʉ, pendpa kelpa etpa kun kai mondpa, kont mul uⱡ eng nui kai ti ngurum.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Wu tenda ei nga uⱡ kit itim ei ndi, wamp kui nga uⱡ ei ndi, wamp mbʉ pora rʉp itim. Wote, wu tenda Jisas Kraist nga itim uⱡ ronduⱡ ei ndi, wamp kui nga uⱡ ei, tʉpa mana ndurum. Ei nga, wamp mat Got ndi, kun kai muⱡeing nimba etpa tʉtʉm wamp mbʉ, rʉk rʉk Kraist kʉn kont puk molk mint ping.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ei kʉn, wu tenda ei nga uⱡ kit itim ila mʉi kona wamp mbʉ pora kit morung. Ei mel ku, Kraist nga uⱡ kun kai tenda itim ei ndi, mʉi kona wamp mbʉ pora, etpa kun mundpa kont mul uⱡ ei ngurum.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Wu tenda ei nga ik tʉpa roi ndurum uⱡ ila wamp mbʉ pora kit morung. Ei mel ku, wu tenda ei nga ik pilpa ti uⱡ ei ndi, wamp minal Got kʉn etpa kun kai randʉmba.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 — ausente —
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 — ausente —
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.