Romanos 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Unt Aparam ni, wu murum ei, tʉn Jura wamp rʉⱡaip mbʉ nga anda kouwʉ ei murum. Wu ei, tʉn mel kapⱡa murum ei nga, tʉn ndi, wu ei nga akup namba nimin?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Aparam ndi, uⱡ kun kai mat elinga, wamp mbʉ ndi, kundʉr kai pʉtʉng ndam, elim nga mbi ei, wamp mbʉ paka roⱡnga, wote Got nga kuimp keta ila i iti natilinga.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 Nambuⱡ emel, Buk Wingti ila nimba mel, ‘Aparam ndi, Got kʉn mondpa pitim uⱡ ila, Got ndi, Aparam kundpa, wu kun kai ei!’ nitim.
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Uⱡ ei mel, wamp ti kongun etpa kʉn, mel mat titim ni, wei gem ti natʉtʉm, mon. Kongun etʉm uⱡ ila nga punt ropa tʉtʉm.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 Wote, wamp nam ti, uⱡ kai mbʉ iti natʉpa, uⱡ kit etmin wamp etpa, kun kai mondrum Got ei, mondpa pʉtʉm uⱡ ila, Got ndi, wamp ei kun kai nʉtʉm.
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 Unt Depit ndi, nimba mel, “Wamp nam ti, uⱡ kai mat iti natilinga, Got ndi, kun kai nʉtʉm ndam, wamp ei numan kai pilangga,” nitim.
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 ‘Got ndi, wamp namin mat nga uⱡ kit mbʉ, wak rondum nda, wamp mbʉ ambulk palk muⱡeing. Wote, wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, pendpa kelpa aldpa pili napʉtʉm.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Got ndi, wamp nam ti nga uⱡ ⱡawa etʉm mbʉ nga kʉmp rui narʉrʉm wamp ei, ambuⱡpa paⱡpa muⱡangga!” nʉtʉm.
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Ambuⱡpa pʉl uⱡ ei, kʉng kupti wamp mbʉ nga mint, mon! Wote, kʉng kupti nʉpti wamp mbʉ nga kunda ku. Nambuⱡ emel, Buk Wingti ila nimba mel,
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 Got ndi, Aparam kundpa, wu kun kai nitim uⱡ ei, Aparam ni, kʉng kupti uⱡ ei itim kʉn, muna kupti napʉtʉpa murum kʉn, nitim nda? Kʉng kupti napʉtʉpa murum ei kʉn, Got ndi, wu kun kai ti nitim.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 Aparam ni, unt kʉng kupti nʉpti kʉn, Got kʉn mondpa pitim ila, Got ndi Aparam wu kun kai ei nitim. Uⱡ ila nga, Got ndi, kandpa kʉn, kʉng kupti uⱡ to ei, kuimp tepa Aparam nimba ngurum ila uⱡ ei itim. Ei nga, wamp namin mat, kʉng kupti napʉtʉk, Got kʉn mondʉk pilingina, kun kai nitim wamp mbʉ nga tipam ei, Aparam morum.
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 Aparam Got kʉn kuimp tepa mondpa pilpa, wote kʉng kupti uⱡ ei itim. Ei nga, wamp namin mat, Got kʉn mondʉk pilik, kʉng kupti uⱡ ei etmin. Wamp mbʉ nga tipam ei, Aparam ku morum.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 Unt Got ndi, Aparam kʉn, elim nga pundun mbʉ kʉn, nimba mʉi ropa mʉi kuimp tepa punum mbʉ pora nguimp nitim. Uⱡ ei, Aparam nga mi ik pep rurum uⱡ ila mon! Aparam ndi, Got kʉn mondpa pilpa kun kai murum uⱡ ila mendpʉⱡ itim.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 Ei mel ku, wamp namin mat mi ik mbʉ, pep rok eng mbʉ mint. Got ndi, nimba mʉi ropa mel mat nguⱡnga ndam, mondpa pili uⱡ ei, wei nʉwʉ tiyangga kʉn, Got nga nimba mʉi rurum uⱡ ei, ronduⱡ pi napʉⱡnga.
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 Ei nga, mi ik mbʉ, rok puⱡa rormun. Ei kʉn, punt ropa, Got nga popʉⱡ ei, mepa orum. Wote, mi ik ei, pi napilinga ndam, wamp mbʉ ndi, mi ik mbʉ, rok puⱡa ronmin ni nandilmina.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Got ndi, Eiparam poⱡ tʉpa kʉn, wamp pundun, wote oⱡa uing mbʉ nga nimba mʉi rurum. Uⱡ ei nga, Got ndi, mel mat to rondpa wamp teing nitim mbʉ, Got kʉn mondʉk pilik, mel mbʉ kapⱡa ting. Mi ik ei mint pilik, pep rok kʉn, mel mbʉ ti nʉting mon. Aparam nga mondpa pitim uⱡ ei mel, wamp mat eng ndam, Got ndi, mel mbʉ ngumba. Aparam ni wu ei, tʉn wamp mbʉ nga pora anda kouwʉ kuimbal ei morum.
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 Uⱡ ei nga, Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 — ausente —
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 — ausente —
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 Got ndi, Aparam kʉn, uⱡ wote pemba nitim uⱡ mbʉ, Aparam ni pilpa kʉn, mondpa pili uⱡ ei, wak rui nʉrʉrʉm mon! Mondpa pili uⱡ ila moⱡpa kʉn, Got nga mbi paka rondpa mint murum.
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 Unt Got ndi, uⱡ wote itimp nitim mbʉ, Aparam ndi, pitim ei, Got ndi, etmba mint nimba pitim.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Uⱡ ila nga, Aparam mondpa pitim uⱡ ei, Got ndi, kandpa kʉn, Aparam ni wu kun kai ti,” nitim.
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Buk Wingti ila nimba mel, “Got ndi, Aparam kundpa wu kun kai,” nitim. Ik ei, Aparam mint kundpa ni nʉndʉtʉm mon.
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 Ik ei, tʉn wamp namin mat, Got kʉn mondpʉn pʉtmʉn mbʉ kundpa nitim. Ei Got ndi, Jisas etpa tʉpa kont mundrum Nuim ei nga, Got ndi, tʉn nga mondpa pili uⱡ ei, kun kai nimba.
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 Got ndi, Jisas tʉpa munduⱡnga kʉn, tʉn wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, wak rondpa kʉn kurum. Wote, Jisas on kona ila ⱡoporpa, tʉpa kont mundrum uⱡ ei, tʉn wamp mbʉ, Got kʉn kun kai muⱡmin nimba itim.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.