Romanos 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Unt Aparam ni, wu murum ei, tʉn Jura wamp rʉⱡaip mbʉ nga anda kouwʉ ei murum. Wu ei, tʉn mel kapⱡa murum ei nga, tʉn ndi, wu ei nga akup namba nimin?
1 Portanto, que diremos do nosso antepassado Abraão?
2 Aparam ndi, uⱡ kun kai mat elinga, wamp mbʉ ndi, kundʉr kai pʉtʉng ndam, elim nga mbi ei, wamp mbʉ paka roⱡnga, wote Got nga kuimp keta ila i iti natilinga.
2 Se de fato Abraão foi justificado pelas obras, ele tem do que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Nambuⱡ emel, Buk Wingti ila nimba mel, ‘Aparam ndi, Got kʉn mondpa pitim uⱡ ila, Got ndi, Aparam kundpa, wu kun kai ei!’ nitim.
3 Que diz a Escritura? "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
4 Uⱡ ei mel, wamp ti kongun etpa kʉn, mel mat titim ni, wei gem ti natʉtʉm, mon. Kongun etʉm uⱡ ila nga punt ropa tʉtʉm.
4 Ora, o salário do homem que trabalha não é considerado como favor, mas como dívida.
5 Wote, wamp nam ti, uⱡ kai mbʉ iti natʉpa, uⱡ kit etmin wamp etpa, kun kai mondrum Got ei, mondpa pʉtʉm uⱡ ila, Got ndi, wamp ei kun kai nʉtʉm.
5 Todavia, àquele que não trabalha, mas confia em Deus que justifica o ímpio, sua fé lhe é creditada como justiça.
6 Unt Depit ndi, nimba mel, “Wamp nam ti, uⱡ kai mat iti natilinga, Got ndi, kun kai nʉtʉm ndam, wamp ei numan kai pilangga,” nitim.
6 Davi diz a mesma coisa, quando fala da felicidade do homem a quem Deus credita justiça independente de obras:
7 ‘Got ndi, wamp namin mat nga uⱡ kit mbʉ, wak rondum nda, wamp mbʉ ambulk palk muⱡeing. Wote, wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, pendpa kelpa aldpa pili napʉtʉm.
7 "Como são felizes aqueles que têm suas transgressões perdoadas, cujos pecados são apagados.
8 Got ndi, wamp nam ti nga uⱡ ⱡawa etʉm mbʉ nga kʉmp rui narʉrʉm wamp ei, ambuⱡpa paⱡpa muⱡangga!” nʉtʉm.
8 Como é feliz aquele a quem o Senhor não atribui culpa".
9 Ambuⱡpa pʉl uⱡ ei, kʉng kupti wamp mbʉ nga mint, mon! Wote, kʉng kupti nʉpti wamp mbʉ nga kunda ku. Nambuⱡ emel, Buk Wingti ila nimba mel,
9 Destina-se esta felicidade apenas aos circuncisos ou também aos incircuncisos? Já dissemos que, no caso de Abraão, a fé lhe foi creditada como justiça.
10 Got ndi, Aparam kundpa, wu kun kai nitim uⱡ ei, Aparam ni, kʉng kupti uⱡ ei itim kʉn, muna kupti napʉtʉpa murum kʉn, nitim nda? Kʉng kupti napʉtʉpa murum ei kʉn, Got ndi, wu kun kai ti nitim.
10 Sob quais circunstâncias? Antes ou depois de ter sido circuncidado? Não foi depois, mas antes!
11 Aparam ni, unt kʉng kupti nʉpti kʉn, Got kʉn mondpa pitim ila, Got ndi Aparam wu kun kai ei nitim. Uⱡ ila nga, Got ndi, kandpa kʉn, kʉng kupti uⱡ to ei, kuimp tepa Aparam nimba ngurum ila uⱡ ei itim. Ei nga, wamp namin mat, kʉng kupti napʉtʉk, Got kʉn mondʉk pilingina, kun kai nitim wamp mbʉ nga tipam ei, Aparam morum.
11 Assim ele recebeu a circuncisão como sinal, como selo da justiça que ele tinha pela fé, quando ainda não fora circuncidado. Portanto, ele é o pai de todos os que crêem, sem terem sido circuncidados, a fim de que a justiça fosse creditada também a eles;
12 Aparam Got kʉn kuimp tepa mondpa pilpa, wote kʉng kupti uⱡ ei itim. Ei nga, wamp namin mat, Got kʉn mondʉk pilik, kʉng kupti uⱡ ei etmin. Wamp mbʉ nga tipam ei, Aparam ku morum.
12 e é igualmente o pai dos circuncisos que não somente são circuncisos, mas também andam nos passos da fé que teve nosso pai Abraão antes de passar pela circuncisão.
13 Unt Got ndi, Aparam kʉn, elim nga pundun mbʉ kʉn, nimba mʉi ropa mʉi kuimp tepa punum mbʉ pora nguimp nitim. Uⱡ ei, Aparam nga mi ik pep rurum uⱡ ila mon! Aparam ndi, Got kʉn mondpa pilpa kun kai murum uⱡ ila mendpʉⱡ itim.
13 Não foi mediante a lei que Abraão e a sua descendência receberam a promessa de que ele seria o herdeiro do mundo, mas mediante a justiça que vem da fé.
14 Ei mel ku, wamp namin mat mi ik mbʉ, pep rok eng mbʉ mint. Got ndi, nimba mʉi ropa mel mat nguⱡnga ndam, mondpa pili uⱡ ei, wei nʉwʉ tiyangga kʉn, Got nga nimba mʉi rurum uⱡ ei, ronduⱡ pi napʉⱡnga.
14 Pois se os que vivem pela lei são herdeiros, a fé não tem valor, e a promessa é inútil;
15 Ei nga, mi ik mbʉ, rok puⱡa rormun. Ei kʉn, punt ropa, Got nga popʉⱡ ei, mepa orum. Wote, mi ik ei, pi napilinga ndam, wamp mbʉ ndi, mi ik mbʉ, rok puⱡa ronmin ni nandilmina.
15 porque a lei produz a ira. E onde não há lei, não há transgressão.
16 Got ndi, Eiparam poⱡ tʉpa kʉn, wamp pundun, wote oⱡa uing mbʉ nga nimba mʉi rurum. Uⱡ ei nga, Got ndi, mel mat to rondpa wamp teing nitim mbʉ, Got kʉn mondʉk pilik, mel mbʉ kapⱡa ting. Mi ik ei mint pilik, pep rok kʉn, mel mbʉ ti nʉting mon. Aparam nga mondpa pitim uⱡ ei mel, wamp mat eng ndam, Got ndi, mel mbʉ ngumba. Aparam ni wu ei, tʉn wamp mbʉ nga pora anda kouwʉ kuimbal ei morum.
16 Portanto, a promessa vem pela fé, para que seja de acordo com a graça e seja assim garantida a toda a descendência de Abraão; não apenas aos que estão sob o regime da lei, mas também aos que têm a fé que Abraão teve. Ele é o pai de todos nós.
17 Uⱡ ei nga, Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
17 Como está escrito: "Eu o constituí pai de muitas nações". Ele é nosso pai aos olhos de Deus, em quem creu, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência coisas que não existem, como se existissem.
18 — ausente —
18 Abraão, contra toda esperança, em esperança creu, tornando-se assim pai de muitas nações, como foi dito a seu respeito: "Assim será a sua descendência".
19 — ausente —
19 Sem se enfraquecer na fé, reconheceu que o seu corpo já estava sem vitalidade, pois já contava cerca de cem anos de idade, e que também o ventre de Sara já estava sem vitalidade.
20 Got ndi, Aparam kʉn, uⱡ wote pemba nitim uⱡ mbʉ, Aparam ni pilpa kʉn, mondpa pili uⱡ ei, wak rui nʉrʉrʉm mon! Mondpa pili uⱡ ila moⱡpa kʉn, Got nga mbi paka rondpa mint murum.
20 Mesmo assim não duvidou nem foi incrédulo em relação à promessa de Deus, mas foi fortalecido em sua fé e deu glória a Deus,
21 Unt Got ndi, uⱡ wote itimp nitim mbʉ, Aparam ndi, pitim ei, Got ndi, etmba mint nimba pitim.
21 estando plenamente convencido de que ele era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Uⱡ ila nga, Aparam mondpa pitim uⱡ ei, Got ndi, kandpa kʉn, Aparam ni wu kun kai ti,” nitim.
22 Em conseqüência, "isso lhe foi também creditado como justiça".
23 Buk Wingti ila nimba mel, “Got ndi, Aparam kundpa wu kun kai,” nitim. Ik ei, Aparam mint kundpa ni nʉndʉtʉm mon.
23 As palavras "lhe foi creditado" não foram escritas apenas para ele,
24 Ik ei, tʉn wamp namin mat, Got kʉn mondpʉn pʉtmʉn mbʉ kundpa nitim. Ei Got ndi, Jisas etpa tʉpa kont mundrum Nuim ei nga, Got ndi, tʉn nga mondpa pili uⱡ ei, kun kai nimba.
24 mas também para nós, a quem Deus creditará justiça, para nós, que cremos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Got ndi, Jisas tʉpa munduⱡnga kʉn, tʉn wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, wak rondpa kʉn kurum. Wote, Jisas on kona ila ⱡoporpa, tʉpa kont mundrum uⱡ ei, tʉn wamp mbʉ, Got kʉn kun kai muⱡmin nimba itim.
25 Ele foi entregue à morte por nossos pecados e ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.