Romanos 4

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ

Sair da comparação
1 Unt Aparam ni, wu murum ei, tʉn Jura wamp rʉⱡaip mbʉ nga anda kouwʉ ei murum. Wu ei, tʉn mel kapⱡa murum ei nga, tʉn ndi, wu ei nga akup namba nimin?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Aparam ndi, uⱡ kun kai mat elinga, wamp mbʉ ndi, kundʉr kai pʉtʉng ndam, elim nga mbi ei, wamp mbʉ paka roⱡnga, wote Got nga kuimp keta ila i iti natilinga.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Nambuⱡ emel, Buk Wingti ila nimba mel, ‘Aparam ndi, Got kʉn mondpa pitim uⱡ ila, Got ndi, Aparam kundpa, wu kun kai ei!’ nitim.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Uⱡ ei mel, wamp ti kongun etpa kʉn, mel mat titim ni, wei gem ti natʉtʉm, mon. Kongun etʉm uⱡ ila nga punt ropa tʉtʉm.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Wote, wamp nam ti, uⱡ kai mbʉ iti natʉpa, uⱡ kit etmin wamp etpa, kun kai mondrum Got ei, mondpa pʉtʉm uⱡ ila, Got ndi, wamp ei kun kai nʉtʉm.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Unt Depit ndi, nimba mel, “Wamp nam ti, uⱡ kai mat iti natilinga, Got ndi, kun kai nʉtʉm ndam, wamp ei numan kai pilangga,” nitim.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 ‘Got ndi, wamp namin mat nga uⱡ kit mbʉ, wak rondum nda, wamp mbʉ ambulk palk muⱡeing. Wote, wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, pendpa kelpa aldpa pili napʉtʉm.
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Got ndi, wamp nam ti nga uⱡ ⱡawa etʉm mbʉ nga kʉmp rui narʉrʉm wamp ei, ambuⱡpa paⱡpa muⱡangga!” nʉtʉm.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Ambuⱡpa pʉl uⱡ ei, kʉng kupti wamp mbʉ nga mint, mon! Wote, kʉng kupti nʉpti wamp mbʉ nga kunda ku. Nambuⱡ emel, Buk Wingti ila nimba mel,
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Got ndi, Aparam kundpa, wu kun kai nitim uⱡ ei, Aparam ni, kʉng kupti uⱡ ei itim kʉn, muna kupti napʉtʉpa murum kʉn, nitim nda? Kʉng kupti napʉtʉpa murum ei kʉn, Got ndi, wu kun kai ti nitim.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Aparam ni, unt kʉng kupti nʉpti kʉn, Got kʉn mondpa pitim ila, Got ndi Aparam wu kun kai ei nitim. Uⱡ ila nga, Got ndi, kandpa kʉn, kʉng kupti uⱡ to ei, kuimp tepa Aparam nimba ngurum ila uⱡ ei itim. Ei nga, wamp namin mat, kʉng kupti napʉtʉk, Got kʉn mondʉk pilingina, kun kai nitim wamp mbʉ nga tipam ei, Aparam morum.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Aparam Got kʉn kuimp tepa mondpa pilpa, wote kʉng kupti uⱡ ei itim. Ei nga, wamp namin mat, Got kʉn mondʉk pilik, kʉng kupti uⱡ ei etmin. Wamp mbʉ nga tipam ei, Aparam ku morum.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Unt Got ndi, Aparam kʉn, elim nga pundun mbʉ kʉn, nimba mʉi ropa mʉi kuimp tepa punum mbʉ pora nguimp nitim. Uⱡ ei, Aparam nga mi ik pep rurum uⱡ ila mon! Aparam ndi, Got kʉn mondpa pilpa kun kai murum uⱡ ila mendpʉⱡ itim.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Ei mel ku, wamp namin mat mi ik mbʉ, pep rok eng mbʉ mint. Got ndi, nimba mʉi ropa mel mat nguⱡnga ndam, mondpa pili uⱡ ei, wei nʉwʉ tiyangga kʉn, Got nga nimba mʉi rurum uⱡ ei, ronduⱡ pi napʉⱡnga.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Ei nga, mi ik mbʉ, rok puⱡa rormun. Ei kʉn, punt ropa, Got nga popʉⱡ ei, mepa orum. Wote, mi ik ei, pi napilinga ndam, wamp mbʉ ndi, mi ik mbʉ, rok puⱡa ronmin ni nandilmina.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Got ndi, Eiparam poⱡ tʉpa kʉn, wamp pundun, wote oⱡa uing mbʉ nga nimba mʉi rurum. Uⱡ ei nga, Got ndi, mel mat to rondpa wamp teing nitim mbʉ, Got kʉn mondʉk pilik, mel mbʉ kapⱡa ting. Mi ik ei mint pilik, pep rok kʉn, mel mbʉ ti nʉting mon. Aparam nga mondpa pitim uⱡ ei mel, wamp mat eng ndam, Got ndi, mel mbʉ ngumba. Aparam ni wu ei, tʉn wamp mbʉ nga pora anda kouwʉ kuimbal ei morum.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Uⱡ ei nga, Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 — ausente —
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 — ausente —
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Got ndi, Aparam kʉn, uⱡ wote pemba nitim uⱡ mbʉ, Aparam ni pilpa kʉn, mondpa pili uⱡ ei, wak rui nʉrʉrʉm mon! Mondpa pili uⱡ ila moⱡpa kʉn, Got nga mbi paka rondpa mint murum.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Unt Got ndi, uⱡ wote itimp nitim mbʉ, Aparam ndi, pitim ei, Got ndi, etmba mint nimba pitim.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Uⱡ ila nga, Aparam mondpa pitim uⱡ ei, Got ndi, kandpa kʉn, Aparam ni wu kun kai ti,” nitim.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Buk Wingti ila nimba mel, “Got ndi, Aparam kundpa wu kun kai,” nitim. Ik ei, Aparam mint kundpa ni nʉndʉtʉm mon.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Ik ei, tʉn wamp namin mat, Got kʉn mondpʉn pʉtmʉn mbʉ kundpa nitim. Ei Got ndi, Jisas etpa tʉpa kont mundrum Nuim ei nga, Got ndi, tʉn nga mondpa pili uⱡ ei, kun kai nimba.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Got ndi, Jisas tʉpa munduⱡnga kʉn, tʉn wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, wak rondpa kʉn kurum. Wote, Jisas on kona ila ⱡoporpa, tʉpa kont mundrum uⱡ ei, tʉn wamp mbʉ, Got kʉn kun kai muⱡmin nimba itim.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.