Romanos 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 Uⱡ ei nga, wote Jura wamp mbʉ ndi, namba uⱡ kai ti ambulk molk kʉn, wamp mat tʉk mana ndurmin? Kʉng kupti uⱡ ila ronduⱡ ti petʉm nda?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Got ndi, Jura wamp mbʉ, uⱡ elpa elpa kai mat ngurum. Wote, elim nga ik ei, Jura wamp mbʉ, kuimp tepa ngumba kʉn, rʉp indeing nitim.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Wote, Jura wamp mat ndi, Got nga ik ei, pilik pep rui narʉrʉng. Uⱡ i etʉng ei, Got elim nga ik kupa ei, wak romba nda? Ei mon!
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Ei kapⱡa mon! Wamp mbʉ pora ik kol rormin, Got tenda ei mint, rʉk rʉk ik kupa nʉtʉm. Ei nga, Buk Wingti ila nimba mel,
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Wote, tʉn nga uⱡ kit mbʉ ndi, Got nga uⱡ kun kai mbʉ mepa pena ila ekit om nda? Wote tʉn ndi, namba nimin? Got ndi, tʉn nga uⱡ kit etmin mbʉ nga punt rondrum uⱡ ei, kapⱡa mon ye! (Na nʉnt ik ei, wamp nga pilpa kungʉndi ila nʉnt ye!)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Ei mon! Wote, Got wu kun kai mon ndam, wamp nga uⱡ kit etmin mbʉ, etpa kʉmp tilinga mel nant?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Wote, na nga ik kol rop nʉt ik ei ndi, Got nga ik kupa ei, mepa pena ila ekit om kʉn, Got mbi ou tʉmba. Ei mel pem ndam, nambuⱡ emel, na uⱡ kit et wu ei nimba kʉn, kʉmp tʉmba?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 Uⱡ ei mel, wamp mat ndi, tʉn nga nʉndʉk mel, na ndi, enim kundʉp nimp mel, “Uⱡ kit mbʉ tamina kʉn, uⱡ kai mbʉ omba.” Nʉk nʉtmin uⱡ ei, kupa mon! Wamp i iti mbʉ nga puⱡ ei, kʉmp tʉnʉm uⱡ ei, etmba mel enim.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Wote tʉn Jura wamp mbʉ ndi, namba uⱡ kai ti ambulk molk kʉn, wamp elpa mat tʉpʉn mana ndurmin? Ei mon! Tʉn ndi, nimbun mel, uⱡ kit mbʉ nga ronduⱡ ei ndi, tʉn Jura wamp na, wamp rʉⱡaip elpa na mbʉ mana tʉpa pora ndurum.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Wote Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Wamp ti ndi, pilpa kungʉndi kai mat kandpa ti natʉtʉm, Got kuruk kandʉk, ti natʉtmʉn, mon.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Wamp mbʉ pora, Got kupa ei wak rok kʉn, uⱡ kit mbʉ minal etʉk molk, kit mondʉrmin. Wamp ti kep, uⱡ kai mat iti natʉtʉm, mon!
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Wote wamp mbʉ nga keta min mbʉ, wamp on kut na ni mel, anga rok tek, ik kol puⱡi rok, wamp mat nʉk kit mondʉk etmin uⱡ ei ndi, wimbʉ kalt na ti ndi, wamp ropa kondrum uⱡ ni mel nʉtmin
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Rʉk rʉk ik kit pundma rui mbʉ mint nʉk, wamp mat nʉk kit mondʉk mbun nguk etmin.
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Tʉkrʉk mint wamp mat kʉn popʉⱡ mondʉk, rok kondʉk etʉng.
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Rʉk rʉk wamp puⱡi etʉk kit mondʉk, mbun puⱡi nguk etʉng.
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 — ausente —
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 — ausente —
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Tʉn akup pʉnmʉn, mi ik ei nga nʉtʉm uⱡ ei, mi ik ei nga mana orunga mormun wamp mbʉ kondpa nʉtʉm. Ei nga, wamp ti ndi, nimba mel, “Na wamp kun kai ti mor i ni nanʉmba, mon,” nʉtʉm. Kona mbila pora, tʉn Got nga kuimp keta ila nga ⱡawa iti wamp mbʉ, mint mormun.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Ei kʉn, wamp ti ndi, mi ik kʉⱡ pep ropa kʉn, Got nga kuimp keta ila, kun kai muⱡi nambʉrʉm mon! Mi ik ei ndi, tʉn nga uⱡ kit etmʉn mbʉ, tʉpa ora ndurum.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Ei nga, akup Got ndi, wamp mbʉ, elim kʉn etpa kun kai mondrum uⱡ ei, pena ila ekit omba pora ndurum. Uⱡ ei, mi ik pep rui uⱡ ila ui nʉwʉrʉm mon. Nombuⱡa mam elpa tila urum. Uⱡ ei, Painui wu na, Moses na wu mbʉ ndi, Got nga mi ik mbʉ, rok nʉk ekit ndurung.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Got nga nombuⱡa mam ei, Jisas Kraist kʉn mondʉk pitmin wamp mbʉ, Got ndi, wamp mbʉ kundpa, wamp kun kai mbʉ nʉtʉm. Uⱡ elpa tila, Got ndi, wamp mbʉ, apʉrpa kun kai ni nandʉtʉm, mon.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Tʉn wamp mbʉ pora, uⱡ kit mbʉ etmʉn. Uⱡ ei ndi, Got nga uⱡ eng nui kai mbʉ timin mel mon.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Got ndi, elim nga wamp pol ti uⱡ ila, tʉn nga uⱡ kit mbʉ wak rundrum. Uⱡ ila, tʉn Kraist Jisas kʉn mondʉp pilmin ndam, Got ndi, tʉn wamp mbʉ, kundpa kun kai nimba.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Got ndi, Jisas tʉpa munduⱡnga omba, koⱡpa mema oi ndurum uⱡ ei, Jisas mondʉk piling wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, wak rundangga nimba itim. Uⱡ ila, Got ndi, elim nga uⱡ kun kai etʉm mbʉ, etpa mot ndurum. Unt Got ndi, wamp mbʉ kʉn raka nimba kongun etpa, uⱡ kit etʉng mbʉ, tʉkrʉpa punt ropa ngui ngʉnggʉrʉm.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Wote, akup ui ei kʉn, Got ndi, elim nga uⱡ kun kai mbʉ, tʉpa pena ila pendʉmba etpa kʉn, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ wak rondrum. Uⱡ ila, Got ndi, elim nga uⱡ kun kai mbʉ, elim kʉn petʉm nimba tʉpa mot ndupa, wote Jisas kʉn mondʉk pitmin wamp mbʉ, etpa kun kai mondrum.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Uⱡ ei nga, mbi paka rui uⱡ ei nga puⱡ ei nant? Tʉn mi ik pep rormun nimbun mbi paka ruimin ye? Akup wamp ti ndi, elim nga mbi paka romba mel mon. Mondpa pili uⱡ ei mendpʉⱡ pilmin.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Akup tʉn ndi pʉnmʉn ei, mondpa pili wamp ei mint, Got ndi, wamp kun kai nʉtʉm. Mi ik pep rui uⱡ ila mon!
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Uⱡ ei mel, Got ei, Jura wamp mbʉ nga mint nda? Wamp rʉⱡaip elpa mbʉ nga, Got ti mon nda? Ei mon! Got ei, wamp mbʉ nga pora morum.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Got tenda morum ei ndi, kʉng kupti wamp na, kʉng kupti nʉpti wamp na mbʉ pora, mondpa pili uⱡ ila mint kandpa, wamp mbʉ etpa kun kai mondrum.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Ei kʉn, tʉn ndi, mondpa pili uⱡ ei kai nimbun, mi ik ei, mon ni nandpʉn kʉn, etpʉn ronduⱡ mundmʉn.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.