Romanos 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA
1 Uⱡ ei nga, wote Jura wamp mbʉ ndi, namba uⱡ kai ti ambulk molk kʉn, wamp mat tʉk mana ndurmin? Kʉng kupti uⱡ ila ronduⱡ ti petʉm nda?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Got ndi, Jura wamp mbʉ, uⱡ elpa elpa kai mat ngurum. Wote, elim nga ik ei, Jura wamp mbʉ, kuimp tepa ngumba kʉn, rʉp indeing nitim.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 Wote, Jura wamp mat ndi, Got nga ik ei, pilik pep rui narʉrʉng. Uⱡ i etʉng ei, Got elim nga ik kupa ei, wak romba nda? Ei mon!
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 Ei kapⱡa mon! Wamp mbʉ pora ik kol rormin, Got tenda ei mint, rʉk rʉk ik kupa nʉtʉm. Ei nga, Buk Wingti ila nimba mel,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Wote, tʉn nga uⱡ kit mbʉ ndi, Got nga uⱡ kun kai mbʉ mepa pena ila ekit om nda? Wote tʉn ndi, namba nimin? Got ndi, tʉn nga uⱡ kit etmin mbʉ nga punt rondrum uⱡ ei, kapⱡa mon ye! (Na nʉnt ik ei, wamp nga pilpa kungʉndi ila nʉnt ye!)
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Ei mon! Wote, Got wu kun kai mon ndam, wamp nga uⱡ kit etmin mbʉ, etpa kʉmp tilinga mel nant?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Wote, na nga ik kol rop nʉt ik ei ndi, Got nga ik kupa ei, mepa pena ila ekit om kʉn, Got mbi ou tʉmba. Ei mel pem ndam, nambuⱡ emel, na uⱡ kit et wu ei nimba kʉn, kʉmp tʉmba?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 Uⱡ ei mel, wamp mat ndi, tʉn nga nʉndʉk mel, na ndi, enim kundʉp nimp mel, “Uⱡ kit mbʉ tamina kʉn, uⱡ kai mbʉ omba.” Nʉk nʉtmin uⱡ ei, kupa mon! Wamp i iti mbʉ nga puⱡ ei, kʉmp tʉnʉm uⱡ ei, etmba mel enim.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Wote tʉn Jura wamp mbʉ ndi, namba uⱡ kai ti ambulk molk kʉn, wamp elpa mat tʉpʉn mana ndurmin? Ei mon! Tʉn ndi, nimbun mel, uⱡ kit mbʉ nga ronduⱡ ei ndi, tʉn Jura wamp na, wamp rʉⱡaip elpa na mbʉ mana tʉpa pora ndurum.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Wote Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 Wamp ti ndi, pilpa kungʉndi kai mat kandpa ti natʉtʉm, Got kuruk kandʉk, ti natʉtmʉn, mon.
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 Wamp mbʉ pora, Got kupa ei wak rok kʉn, uⱡ kit mbʉ minal etʉk molk, kit mondʉrmin. Wamp ti kep, uⱡ kai mat iti natʉtʉm, mon!
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Wote wamp mbʉ nga keta min mbʉ, wamp on kut na ni mel, anga rok tek, ik kol puⱡi rok, wamp mat nʉk kit mondʉk etmin uⱡ ei ndi, wimbʉ kalt na ti ndi, wamp ropa kondrum uⱡ ni mel nʉtmin
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 Rʉk rʉk ik kit pundma rui mbʉ mint nʉk, wamp mat nʉk kit mondʉk mbun nguk etmin.
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 Tʉkrʉk mint wamp mat kʉn popʉⱡ mondʉk, rok kondʉk etʉng.
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 Rʉk rʉk wamp puⱡi etʉk kit mondʉk, mbun puⱡi nguk etʉng.
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 desconheceram o caminho da paz.
18 — ausente —
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Tʉn akup pʉnmʉn, mi ik ei nga nʉtʉm uⱡ ei, mi ik ei nga mana orunga mormun wamp mbʉ kondpa nʉtʉm. Ei nga, wamp ti ndi, nimba mel, “Na wamp kun kai ti mor i ni nanʉmba, mon,” nʉtʉm. Kona mbila pora, tʉn Got nga kuimp keta ila nga ⱡawa iti wamp mbʉ, mint mormun.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Ei kʉn, wamp ti ndi, mi ik kʉⱡ pep ropa kʉn, Got nga kuimp keta ila, kun kai muⱡi nambʉrʉm mon! Mi ik ei ndi, tʉn nga uⱡ kit etmʉn mbʉ, tʉpa ora ndurum.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Ei nga, akup Got ndi, wamp mbʉ, elim kʉn etpa kun kai mondrum uⱡ ei, pena ila ekit omba pora ndurum. Uⱡ ei, mi ik pep rui uⱡ ila ui nʉwʉrʉm mon. Nombuⱡa mam elpa tila urum. Uⱡ ei, Painui wu na, Moses na wu mbʉ ndi, Got nga mi ik mbʉ, rok nʉk ekit ndurung.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Got nga nombuⱡa mam ei, Jisas Kraist kʉn mondʉk pitmin wamp mbʉ, Got ndi, wamp mbʉ kundpa, wamp kun kai mbʉ nʉtʉm. Uⱡ elpa tila, Got ndi, wamp mbʉ, apʉrpa kun kai ni nandʉtʉm, mon.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Tʉn wamp mbʉ pora, uⱡ kit mbʉ etmʉn. Uⱡ ei ndi, Got nga uⱡ eng nui kai mbʉ timin mel mon.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Got ndi, elim nga wamp pol ti uⱡ ila, tʉn nga uⱡ kit mbʉ wak rundrum. Uⱡ ila, tʉn Kraist Jisas kʉn mondʉp pilmin ndam, Got ndi, tʉn wamp mbʉ, kundpa kun kai nimba.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Got ndi, Jisas tʉpa munduⱡnga omba, koⱡpa mema oi ndurum uⱡ ei, Jisas mondʉk piling wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, wak rundangga nimba itim. Uⱡ ila, Got ndi, elim nga uⱡ kun kai etʉm mbʉ, etpa mot ndurum. Unt Got ndi, wamp mbʉ kʉn raka nimba kongun etpa, uⱡ kit etʉng mbʉ, tʉkrʉpa punt ropa ngui ngʉnggʉrʉm.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Wote, akup ui ei kʉn, Got ndi, elim nga uⱡ kun kai mbʉ, tʉpa pena ila pendʉmba etpa kʉn, wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ wak rondrum. Uⱡ ila, Got ndi, elim nga uⱡ kun kai mbʉ, elim kʉn petʉm nimba tʉpa mot ndupa, wote Jisas kʉn mondʉk pitmin wamp mbʉ, etpa kun kai mondrum.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Uⱡ ei nga, mbi paka rui uⱡ ei nga puⱡ ei nant? Tʉn mi ik pep rormun nimbun mbi paka ruimin ye? Akup wamp ti ndi, elim nga mbi paka romba mel mon. Mondpa pili uⱡ ei mendpʉⱡ pilmin.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Akup tʉn ndi pʉnmʉn ei, mondpa pili wamp ei mint, Got ndi, wamp kun kai nʉtʉm. Mi ik pep rui uⱡ ila mon!
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Uⱡ ei mel, Got ei, Jura wamp mbʉ nga mint nda? Wamp rʉⱡaip elpa mbʉ nga, Got ti mon nda? Ei mon! Got ei, wamp mbʉ nga pora morum.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Got tenda morum ei ndi, kʉng kupti wamp na, kʉng kupti nʉpti wamp na mbʉ pora, mondpa pili uⱡ ila mint kandpa, wamp mbʉ etpa kun kai mondrum.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Ei kʉn, tʉn ndi, mondpa pili uⱡ ei kai nimbun, mi ik ei, mon ni nandpʉn kʉn, etpʉn ronduⱡ mundmʉn.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.