Romanos 16

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na ndi, numan ngump pʉnt ei, tʉn nga amp kimʉn Pipi enim ndi, etʉk kai mundʉi! Nambuⱡ emel, amp ei nga kongun etʉm ei, tʉn nga Senkreiya Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ tʉpa rapʉndrʉm.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Na ndi waldʉnt ei, enim ndi, Nuim ei nga mbi ila, amp Pipi kʉn rawe etʉk nʉk, tʉk tek muⱡʉi! Ei uⱡ kai ei, Got nga wamp mbʉ ndi etmin. Wote, elim uⱡ mat etmba ei nga mbun em ndam, enim ndi, tʉp rʉpʉndʉi! Nambuⱡ emel, elim ndi, wamp ou ndupa tʉpa rapundupa, wote na tʉpa rʉpʉndrʉm ku.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Na nga numan kai pili uⱡ ei, enim ndi, amp Prisila kʉn wam Akuila raⱡ, rawe etʉk nʉk ngʉi! Wamp raⱡ, na kʉn kongun tenda ila Kraist Jisas nga endʉtmʉn.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Wamp raⱡ, na rʉk rʉk tʉk rapundkʉⱡ kuⱡʉnggil ei nga, nokundkʉⱡ mormbil. Ei nga, na ndi mint, angge raⱡ kʉn, ni nʉnimp mon! Wote Got nga rapa tenda, kona elpa elpa ila mormin wamp rʉⱡaip elpa mbʉ ndi, kʉmp kʉm wamp raⱡ kʉn angge ning.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Wote enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wamp raⱡ nga manga ila tʉk tenda etʉk, atinga rormin wamp kʉⱡ kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Epenatus kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Na nga wu mʉn kupa ei, Eisiya wamp kʉⱡ nga kona peng ila, wu ei Kraist kʉn kuimp tepa mondpa pitim.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, amp Mariya kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Elim ndi, kongun ou ndupa mindil nomba, enim tʉpa rʉpʉndrʉm.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Andronikas kʉn, amp Juniyas raⱡ kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Wamp raⱡ, na kʉn rʉⱡaip tenda, wote kan manga ila kunda pitmin. Nombuⱡa rʉng wamp kʉⱡ nga ruk ting ila, wamp raⱡ mbi morum. Wote, wamp raⱡ kuimp tekʉⱡ, Kraist kʉn mondʉk pʉtʉnggil, wote na akil tep mondʉp pit.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Ampliyatus kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Wu ei, na nga ei, na kʉn mʉn mondpʉⱡ Nuim ei kʉn morumbʉⱡ.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Urpanus kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi. Ei tʉn nga Kraist nga kongun ila kunda etmin. Wote, numan kai pili uⱡ ei, wu Stakis rawe etʉk nʉk ngʉi ku. Ei na kʉn mʉn mondrum.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Apeles kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Kraist kʉn pep rorum ei nga mbi morum. Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Aristopulas nga manga tenda ila wamp kʉⱡ, rawe etʉk nʉk ngʉi ku!
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Erotiyan rawe etʉk nʉk ngʉi! Ei na nga rʉⱡaip tenda ei. Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Narsisus nga manga tenda ila wamp kʉⱡ, rawe etʉk nʉk ngʉi! Wamp kʉⱡ, Nuim ei kʉn mormin.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, amp Traipina kʉn Traiposa raⱡ, rawe etʉk nʉk ngʉi! Amp raⱡ, Nuim ei nga kongun minal etmbil raⱡ. Wote enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, amp Persis kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi ku! Amp ei, Nuim ei nga kongun ou ndupa etʉm.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Rupas kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Wu kai ei ndi, Nuim ei nga kongun ronduⱡ mondpa etʉm. Wote, elim nga mam ei, na nga mam kunda ku, rawe etʉk nʉk ngui!
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Asinkritus, wu Pleikon, wu Ermes, wu Patropas kʉn, wu Ermas kʉn, enim nga ʉngʉnʉl kʉⱡ, enim kʉn mormin kʉⱡ kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi!
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Pilolokus kʉn, amp Juliya kʉn, wu Nerus kʉn, elim nga kimʉn ei kʉn, Olimpas kʉn, Got nga wamp mormin mbʉ kʉn kunda, rawe etʉk nʉk ngʉi!
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Tʉn Got nga wamp uⱡ etmin ei ndi, enim wamp tenda tenda nʉk, wamp ʉngʉnʉl mbʉ ki ngʉi! Wote, Kraist nga rapa tenda ila wamp mbʉ ndi, numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn, rawe etʉk nʉk ngunmin.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Wamp angmʉn! Na ndi, enim kʉn mon rop nʉnt ei. Wu mat ndi, wamp mbʉ etʉk oi kan pendʉk, enim pilik tʉtʉng ik ei, tʉk roi ndurmin. Wote, wamp nga mondpa pili etʉk, kit mondunmin wu mbʉ, enim ndi, tʉk mbuⱡ ngʉi!
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 I etmin wu mbʉ ndi, tʉn nga Nuim Kraist ei nga kongun indi nandʉtmʉn mon! En enim nga kʉng orunga uⱡ kit mbʉ, pep rok. Wote, ik tʉngʉn iti mbʉ kʉn, ik kunt rui na mbʉ etmin ei ndi, wamp numan ronduⱡ pi nʉpi mbʉ, etʉk kit mondurmin.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Enim ndi, Got nga ik ei, pep rormin timan ik ei, wamp mbʉ kʉmp kʉm pilik pora ndurmin. Ei nga, na enim kʉn numan enim. Wote na ndi, numan ngont ei, enim ndi, uⱡ kun kai ei, pilik kun etʉk kʉn, wote uⱡ kit mat iting ei nga pili nʉpiling mon.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Wote, Got elim numan wang ndui uⱡ ei nga puⱡ wu ei, ui onunga wei kot ila, Seitan kambilpa nem nem ndupa, enim nga kʉmp mana orunga mondʉmba. Tʉn nga Nuim Jisas nga numan wang ndui uⱡ ei, enim kʉn piyangga!
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Na nga kongun tenda wu Timoti ndi, elim nga numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn, rawe etpa nimba mundnum. Wote Lusiyas kʉn, Jeison kʉn, wote Sosipater na nga wamp rʉⱡaip kʉⱡ kunda, en enim nga numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn, rawe etʉk nʉk mundunmʉn ku.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Na Tertiyas, na Pol nga keta tʉp kʉn, mon ei ront. Nuim ei nga mbi ila, na nga numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn, rawe etʉp nʉmp mundunt.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaiyus nga numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn, rawe etpa nimba mundnum ku. Elim nga manga ila wamp mbʉ i ku etpa, na rʉp etpa kai etʉm. Wote Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ, i etpa rʉp ku etʉm. Erastas ei, gapman ei nga moni kongun peng ou ila morum. Tʉn nga ʉngʉn, Kuartas raⱡ nga numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn, rawe etkʉⱡ nʉkʉⱡ mundunmbil ku.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Tʉn nga Wu Nuim Jisas Kraist nga numan wang ndui uⱡ ei, enim kʉn kʉmp kʉm kan piyangga! Ei kupa.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Wote Got ndi, enim nga mondpa pili etpa ronduⱡ mundʉmba. Ei kʉn, na ndi, elim nga ik nʉnt ei ndi etmba ei, Jisas Kraist nga ik ei, elim nga ik mo ropa tetʉm ik ni unt ui mbila, rʉk rʉk mo ropa titim. Ik ni, akup Got ndi, tʉpa pena ila pendnʉm. Ei kʉn akup, Got nga mbi paka rundamin!
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Akup Got elim rʉk rʉk morum ei ndi ninim. Wote tʉn ndi, wamp rʉⱡaip mbʉ kʉmp kʉm kundʉp nʉnmʉn. Got elim ndi, ik ei, painui wu mbʉ kundpa nilinga, mon rorung ei nga wamp mbʉ ndi, ik mo ropa pi ei, pilik kun etʉng. Got ndi, i itim ei, wamp rʉⱡaip mbʉ ndi pora, elim mondʉk pilik kʉn, elim nga ik ei, pep reing.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Jisas Kraist nga mbi ila, Got tenda pilpa kungʉndi nga Puⱡ Wu ei nga mbi ou ei tetʉm uⱡ ei, uⱡ nga kʉnt nga pepa mint pangga! Ei kupa.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.