Romanos 16
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Na ndi, numan ngump pʉnt ei, tʉn nga amp kimʉn Pipi enim ndi, etʉk kai mundʉi! Nambuⱡ emel, amp ei nga kongun etʉm ei, tʉn nga Senkreiya Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ tʉpa rapʉndrʉm.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Na ndi waldʉnt ei, enim ndi, Nuim ei nga mbi ila, amp Pipi kʉn rawe etʉk nʉk, tʉk tek muⱡʉi! Ei uⱡ kai ei, Got nga wamp mbʉ ndi etmin. Wote, elim uⱡ mat etmba ei nga mbun em ndam, enim ndi, tʉp rʉpʉndʉi! Nambuⱡ emel, elim ndi, wamp ou ndupa tʉpa rapundupa, wote na tʉpa rʉpʉndrʉm ku.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Na nga numan kai pili uⱡ ei, enim ndi, amp Prisila kʉn wam Akuila raⱡ, rawe etʉk nʉk ngʉi! Wamp raⱡ, na kʉn kongun tenda ila Kraist Jisas nga endʉtmʉn.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Wamp raⱡ, na rʉk rʉk tʉk rapundkʉⱡ kuⱡʉnggil ei nga, nokundkʉⱡ mormbil. Ei nga, na ndi mint, angge raⱡ kʉn, ni nʉnimp mon! Wote Got nga rapa tenda, kona elpa elpa ila mormin wamp rʉⱡaip elpa mbʉ ndi, kʉmp kʉm wamp raⱡ kʉn angge ning.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Wote enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wamp raⱡ nga manga ila tʉk tenda etʉk, atinga rormin wamp kʉⱡ kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Epenatus kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Na nga wu mʉn kupa ei, Eisiya wamp kʉⱡ nga kona peng ila, wu ei Kraist kʉn kuimp tepa mondpa pitim.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, amp Mariya kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Elim ndi, kongun ou ndupa mindil nomba, enim tʉpa rʉpʉndrʉm.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Andronikas kʉn, amp Juniyas raⱡ kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Wamp raⱡ, na kʉn rʉⱡaip tenda, wote kan manga ila kunda pitmin. Nombuⱡa rʉng wamp kʉⱡ nga ruk ting ila, wamp raⱡ mbi morum. Wote, wamp raⱡ kuimp tekʉⱡ, Kraist kʉn mondʉk pʉtʉnggil, wote na akil tep mondʉp pit.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Ampliyatus kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Wu ei, na nga ei, na kʉn mʉn mondpʉⱡ Nuim ei kʉn morumbʉⱡ.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Urpanus kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi. Ei tʉn nga Kraist nga kongun ila kunda etmin. Wote, numan kai pili uⱡ ei, wu Stakis rawe etʉk nʉk ngʉi ku. Ei na kʉn mʉn mondrum.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Apeles kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Kraist kʉn pep rorum ei nga mbi morum. Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Aristopulas nga manga tenda ila wamp kʉⱡ, rawe etʉk nʉk ngʉi ku!
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Erotiyan rawe etʉk nʉk ngʉi! Ei na nga rʉⱡaip tenda ei. Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Narsisus nga manga tenda ila wamp kʉⱡ, rawe etʉk nʉk ngʉi! Wamp kʉⱡ, Nuim ei kʉn mormin.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, amp Traipina kʉn Traiposa raⱡ, rawe etʉk nʉk ngʉi! Amp raⱡ, Nuim ei nga kongun minal etmbil raⱡ. Wote enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, amp Persis kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi ku! Amp ei, Nuim ei nga kongun ou ndupa etʉm.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Rupas kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Wu kai ei ndi, Nuim ei nga kongun ronduⱡ mondpa etʉm. Wote, elim nga mam ei, na nga mam kunda ku, rawe etʉk nʉk ngui!
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Asinkritus, wu Pleikon, wu Ermes, wu Patropas kʉn, wu Ermas kʉn, enim nga ʉngʉnʉl kʉⱡ, enim kʉn mormin kʉⱡ kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi!
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Pilolokus kʉn, amp Juliya kʉn, wu Nerus kʉn, elim nga kimʉn ei kʉn, Olimpas kʉn, Got nga wamp mormin mbʉ kʉn kunda, rawe etʉk nʉk ngʉi!
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Tʉn Got nga wamp uⱡ etmin ei ndi, enim wamp tenda tenda nʉk, wamp ʉngʉnʉl mbʉ ki ngʉi! Wote, Kraist nga rapa tenda ila wamp mbʉ ndi, numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn, rawe etʉk nʉk ngunmin.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Wamp angmʉn! Na ndi, enim kʉn mon rop nʉnt ei. Wu mat ndi, wamp mbʉ etʉk oi kan pendʉk, enim pilik tʉtʉng ik ei, tʉk roi ndurmin. Wote, wamp nga mondpa pili etʉk, kit mondunmin wu mbʉ, enim ndi, tʉk mbuⱡ ngʉi!
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 I etmin wu mbʉ ndi, tʉn nga Nuim Kraist ei nga kongun indi nandʉtmʉn mon! En enim nga kʉng orunga uⱡ kit mbʉ, pep rok. Wote, ik tʉngʉn iti mbʉ kʉn, ik kunt rui na mbʉ etmin ei ndi, wamp numan ronduⱡ pi nʉpi mbʉ, etʉk kit mondurmin.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Enim ndi, Got nga ik ei, pep rormin timan ik ei, wamp mbʉ kʉmp kʉm pilik pora ndurmin. Ei nga, na enim kʉn numan enim. Wote na ndi, numan ngont ei, enim ndi, uⱡ kun kai ei, pilik kun etʉk kʉn, wote uⱡ kit mat iting ei nga pili nʉpiling mon.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Wote, Got elim numan wang ndui uⱡ ei nga puⱡ wu ei, ui onunga wei kot ila, Seitan kambilpa nem nem ndupa, enim nga kʉmp mana orunga mondʉmba. Tʉn nga Nuim Jisas nga numan wang ndui uⱡ ei, enim kʉn piyangga!
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Na nga kongun tenda wu Timoti ndi, elim nga numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn, rawe etpa nimba mundnum. Wote Lusiyas kʉn, Jeison kʉn, wote Sosipater na nga wamp rʉⱡaip kʉⱡ kunda, en enim nga numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn, rawe etʉk nʉk mundunmʉn ku.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Na Tertiyas, na Pol nga keta tʉp kʉn, mon ei ront. Nuim ei nga mbi ila, na nga numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn, rawe etʉp nʉmp mundunt.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gaiyus nga numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn, rawe etpa nimba mundnum ku. Elim nga manga ila wamp mbʉ i ku etpa, na rʉp etpa kai etʉm. Wote Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ, i etpa rʉp ku etʉm. Erastas ei, gapman ei nga moni kongun peng ou ila morum. Tʉn nga ʉngʉn, Kuartas raⱡ nga numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn, rawe etkʉⱡ nʉkʉⱡ mundunmbil ku.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Tʉn nga Wu Nuim Jisas Kraist nga numan wang ndui uⱡ ei, enim kʉn kʉmp kʉm kan piyangga! Ei kupa.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Wote Got ndi, enim nga mondpa pili etpa ronduⱡ mundʉmba. Ei kʉn, na ndi, elim nga ik nʉnt ei ndi etmba ei, Jisas Kraist nga ik ei, elim nga ik mo ropa tetʉm ik ni unt ui mbila, rʉk rʉk mo ropa titim. Ik ni, akup Got ndi, tʉpa pena ila pendnʉm. Ei kʉn akup, Got nga mbi paka rundamin!
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Akup Got elim rʉk rʉk morum ei ndi ninim. Wote tʉn ndi, wamp rʉⱡaip mbʉ kʉmp kʉm kundʉp nʉnmʉn. Got elim ndi, ik ei, painui wu mbʉ kundpa nilinga, mon rorung ei nga wamp mbʉ ndi, ik mo ropa pi ei, pilik kun etʉng. Got ndi, i itim ei, wamp rʉⱡaip mbʉ ndi pora, elim mondʉk pilik kʉn, elim nga ik ei, pep reing.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Jisas Kraist nga mbi ila, Got tenda pilpa kungʉndi nga Puⱡ Wu ei nga mbi ou ei tetʉm uⱡ ei, uⱡ nga kʉnt nga pepa mint pangga! Ei kupa.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.