Romanos 16
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Na ndi, numan ngump pʉnt ei, tʉn nga amp kimʉn Pipi enim ndi, etʉk kai mundʉi! Nambuⱡ emel, amp ei nga kongun etʉm ei, tʉn nga Senkreiya Got nga rapa tenda wamp kʉⱡ tʉpa rapʉndrʉm.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Na ndi waldʉnt ei, enim ndi, Nuim ei nga mbi ila, amp Pipi kʉn rawe etʉk nʉk, tʉk tek muⱡʉi! Ei uⱡ kai ei, Got nga wamp mbʉ ndi etmin. Wote, elim uⱡ mat etmba ei nga mbun em ndam, enim ndi, tʉp rʉpʉndʉi! Nambuⱡ emel, elim ndi, wamp ou ndupa tʉpa rapundupa, wote na tʉpa rʉpʉndrʉm ku.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Na nga numan kai pili uⱡ ei, enim ndi, amp Prisila kʉn wam Akuila raⱡ, rawe etʉk nʉk ngʉi! Wamp raⱡ, na kʉn kongun tenda ila Kraist Jisas nga endʉtmʉn.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Wamp raⱡ, na rʉk rʉk tʉk rapundkʉⱡ kuⱡʉnggil ei nga, nokundkʉⱡ mormbil. Ei nga, na ndi mint, angge raⱡ kʉn, ni nʉnimp mon! Wote Got nga rapa tenda, kona elpa elpa ila mormin wamp rʉⱡaip elpa mbʉ ndi, kʉmp kʉm wamp raⱡ kʉn angge ning.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Wote enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wamp raⱡ nga manga ila tʉk tenda etʉk, atinga rormin wamp kʉⱡ kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Epenatus kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Na nga wu mʉn kupa ei, Eisiya wamp kʉⱡ nga kona peng ila, wu ei Kraist kʉn kuimp tepa mondpa pitim.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, amp Mariya kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Elim ndi, kongun ou ndupa mindil nomba, enim tʉpa rʉpʉndrʉm.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Andronikas kʉn, amp Juniyas raⱡ kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Wamp raⱡ, na kʉn rʉⱡaip tenda, wote kan manga ila kunda pitmin. Nombuⱡa rʉng wamp kʉⱡ nga ruk ting ila, wamp raⱡ mbi morum. Wote, wamp raⱡ kuimp tekʉⱡ, Kraist kʉn mondʉk pʉtʉnggil, wote na akil tep mondʉp pit.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Ampliyatus kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Wu ei, na nga ei, na kʉn mʉn mondpʉⱡ Nuim ei kʉn morumbʉⱡ.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Urpanus kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi. Ei tʉn nga Kraist nga kongun ila kunda etmin. Wote, numan kai pili uⱡ ei, wu Stakis rawe etʉk nʉk ngʉi ku. Ei na kʉn mʉn mondrum.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Apeles kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Kraist kʉn pep rorum ei nga mbi morum. Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Aristopulas nga manga tenda ila wamp kʉⱡ, rawe etʉk nʉk ngʉi ku!
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Erotiyan rawe etʉk nʉk ngʉi! Ei na nga rʉⱡaip tenda ei. Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Narsisus nga manga tenda ila wamp kʉⱡ, rawe etʉk nʉk ngʉi! Wamp kʉⱡ, Nuim ei kʉn mormin.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, amp Traipina kʉn Traiposa raⱡ, rawe etʉk nʉk ngʉi! Amp raⱡ, Nuim ei nga kongun minal etmbil raⱡ. Wote enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, amp Persis kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi ku! Amp ei, Nuim ei nga kongun ou ndupa etʉm.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Rupas kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi! Wu kai ei ndi, Nuim ei nga kongun ronduⱡ mondpa etʉm. Wote, elim nga mam ei, na nga mam kunda ku, rawe etʉk nʉk ngui!
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Asinkritus, wu Pleikon, wu Ermes, wu Patropas kʉn, wu Ermas kʉn, enim nga ʉngʉnʉl kʉⱡ, enim kʉn mormin kʉⱡ kʉn, rawe etʉk nʉk ngʉi!
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Enim ndi, na nga numan kai pili uⱡ ei, wu Pilolokus kʉn, amp Juliya kʉn, wu Nerus kʉn, elim nga kimʉn ei kʉn, Olimpas kʉn, Got nga wamp mormin mbʉ kʉn kunda, rawe etʉk nʉk ngʉi!
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Tʉn Got nga wamp uⱡ etmin ei ndi, enim wamp tenda tenda nʉk, wamp ʉngʉnʉl mbʉ ki ngʉi! Wote, Kraist nga rapa tenda ila wamp mbʉ ndi, numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn, rawe etʉk nʉk ngunmin.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Wamp angmʉn! Na ndi, enim kʉn mon rop nʉnt ei. Wu mat ndi, wamp mbʉ etʉk oi kan pendʉk, enim pilik tʉtʉng ik ei, tʉk roi ndurmin. Wote, wamp nga mondpa pili etʉk, kit mondunmin wu mbʉ, enim ndi, tʉk mbuⱡ ngʉi!
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 I etmin wu mbʉ ndi, tʉn nga Nuim Kraist ei nga kongun indi nandʉtmʉn mon! En enim nga kʉng orunga uⱡ kit mbʉ, pep rok. Wote, ik tʉngʉn iti mbʉ kʉn, ik kunt rui na mbʉ etmin ei ndi, wamp numan ronduⱡ pi nʉpi mbʉ, etʉk kit mondurmin.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Enim ndi, Got nga ik ei, pep rormin timan ik ei, wamp mbʉ kʉmp kʉm pilik pora ndurmin. Ei nga, na enim kʉn numan enim. Wote na ndi, numan ngont ei, enim ndi, uⱡ kun kai ei, pilik kun etʉk kʉn, wote uⱡ kit mat iting ei nga pili nʉpiling mon.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Wote, Got elim numan wang ndui uⱡ ei nga puⱡ wu ei, ui onunga wei kot ila, Seitan kambilpa nem nem ndupa, enim nga kʉmp mana orunga mondʉmba. Tʉn nga Nuim Jisas nga numan wang ndui uⱡ ei, enim kʉn piyangga!
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Na nga kongun tenda wu Timoti ndi, elim nga numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn, rawe etpa nimba mundnum. Wote Lusiyas kʉn, Jeison kʉn, wote Sosipater na nga wamp rʉⱡaip kʉⱡ kunda, en enim nga numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn, rawe etʉk nʉk mundunmʉn ku.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Na Tertiyas, na Pol nga keta tʉp kʉn, mon ei ront. Nuim ei nga mbi ila, na nga numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn, rawe etʉp nʉmp mundunt.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gaiyus nga numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn, rawe etpa nimba mundnum ku. Elim nga manga ila wamp mbʉ i ku etpa, na rʉp etpa kai etʉm. Wote Got nga rapa tenda ila wamp mbʉ, i etpa rʉp ku etʉm. Erastas ei, gapman ei nga moni kongun peng ou ila morum. Tʉn nga ʉngʉn, Kuartas raⱡ nga numan kai pili uⱡ ei, enim kʉn, rawe etkʉⱡ nʉkʉⱡ mundunmbil ku.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Tʉn nga Wu Nuim Jisas Kraist nga numan wang ndui uⱡ ei, enim kʉn kʉmp kʉm kan piyangga! Ei kupa.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Wote Got ndi, enim nga mondpa pili etpa ronduⱡ mundʉmba. Ei kʉn, na ndi, elim nga ik nʉnt ei ndi etmba ei, Jisas Kraist nga ik ei, elim nga ik mo ropa tetʉm ik ni unt ui mbila, rʉk rʉk mo ropa titim. Ik ni, akup Got ndi, tʉpa pena ila pendnʉm. Ei kʉn akup, Got nga mbi paka rundamin!
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Akup Got elim rʉk rʉk morum ei ndi ninim. Wote tʉn ndi, wamp rʉⱡaip mbʉ kʉmp kʉm kundʉp nʉnmʉn. Got elim ndi, ik ei, painui wu mbʉ kundpa nilinga, mon rorung ei nga wamp mbʉ ndi, ik mo ropa pi ei, pilik kun etʉng. Got ndi, i itim ei, wamp rʉⱡaip mbʉ ndi pora, elim mondʉk pilik kʉn, elim nga ik ei, pep reing.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Jisas Kraist nga mbi ila, Got tenda pilpa kungʉndi nga Puⱡ Wu ei nga mbi ou ei tetʉm uⱡ ei, uⱡ nga kʉnt nga pepa mint pangga! Ei kupa.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.