Romanos 14

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wamp ti nga mondpa pili ei ronduⱡ ndam, pi napʉm ei kandʉk, wamp ei rawe etʉk tʉi! Wote, wamp ei nga elim nga ik elpa mat nim ndi, ik mat ni nʉni!
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Wamp ti, elim nga mondpa pili ronduⱡ purum ei ndi, kng rʉng mbʉ roldʉnga norum. Wote wamp ti, elim nga mondpa pili ei, ronduⱡ pi napʉrʉm ei ndi, kim mint norum.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Kng rʉng mbʉ roldʉnga norum wamp ei ndi, kng rʉng raⱡ nui nʉni wamp ei tʉpa, pei mundi nʉmʉndangga! Omba kim mint nui wamp ei ndi, mel mbʉ roldʉnga nui wamp ei nga puⱡ ei, akpa ni nʉnangga! Ei nambuⱡ emel, wamp ei Got ndi, etpa rukʉr titim.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Nim wamp nam mor nʉkʉn wamp ti nga kindmant wamp ei nga puⱡ ei kʉmp tin? Kapⱡa moⱡmba, muna mon ei, el elim nga nuim ei ndi, kʉmp tʉmba. Ei nga, kapⱡa moⱡmba, ei nambuⱡ emel, Wu Nuim ei, elim ndi, itangga kapⱡa moⱡmba!
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Wamp ti ndi, ant ui mbʉ nga ant ti, tʉpa ou ndurum. Wote, wamp ti ndi, ant ui mbʉ nga ant ti, elpa elpa mon nimba pʉtʉm. Ei kʉn, wamp ei ndi, elim nga numan ila ronduⱡ pilpa morum ei mel ku, pilpa muⱡangga.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Wamp ti ndi, ant ui mbʉ nga ant tenda ti nga keⱡ rondpa moⱡum ndam, ei Nuim ei kʉn, tʉpa ou ndupa etʉm. Wote, wamp nam ti ndi, kng rʉng mbʉ nga roldʉnga norum ndam, Got tʉpa ou ndupa etʉm. Nambuⱡ emel, rʉng ei nga, Got kʉn angge nʉtʉm. Wote, wamp nam ti ndi, kng rʉng mbʉ nga mel ti, mowi petʉm ndam, Nuim ei, tʉpa ou ndupa kʉn angge nʉtʉm.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Wamp ti, elim kont moⱡmba uⱡ ei, el elim nga uⱡ ti mon, muna wamp ti korum uⱡ ei, el elim nga uⱡ ti, mon ku.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Tʉn kont mbun muⱡmin ndam kep, tʉn kuⱡmin ndam kep, tʉn Nuim ei nga, mendpʉⱡ muⱡmin. Ei kʉn, tʉn kont muⱡmʉn ndam kep, kuⱡmʉn ndam kep, tʉn Nuim ei nga, mendpʉⱡ muⱡmin.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ei nga, Kraist koⱡpa, wote ⱡoporpa kont murum uⱡ ei, tʉn wamp kui kont mbʉ nga, tʉn nga Nuim moⱡmba ei nga itim.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Ei kʉn, nim ndi, nambuⱡ emel, nim nga angina ei nga uⱡ etʉm mbʉ, kʉmp tʉtʉn? Wote nim ndi, nambuⱡ emel, nim nga angina ei, tʉkʉn pei mundi nʉmʉndi? Tʉn pʉkʉ, Got nga kuimp keta ila ʉnggʉlamina, elim ndi, tʉn kʉmp tʉmba.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Buk Wingti ila petʉm ik ei ndi, nimba mel,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Ei kʉn, tʉn wamp tenda tenda nimba ei ndi, Got nga kuimp keta ila moⱡpʉn, tʉn nga uⱡ etmun mbʉ, elim kʉn para ndupʉn nimin.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Ei kʉn, tʉn wamp ti ndi, ti nga puⱡ ei kʉmp ti nʉtamin. Wote, enim ndi itangina, wamp ʉngʉn ti ndi, ti ropa, wote uⱡ kit ila mana mba, ei nga pilik itʉi!
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Na Nuim Jisas ei kʉn, numan tenda purum uⱡ ei ndi, rʉng ti, Got nga kuimp keta ila kit muⱡi nambrʉm nʉmp pʉt. Wote wamp ti ndi, rʉng ti kit nimba mondpa pʉtʉm ndam, wamp ei nga numan ila mendpʉⱡ, rʉng ei kit morum.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Wote, nim nga angina ei ndi, rʉng ti, Got nga kuimp keta ila, rʉng ti ⱡar morum nangga, nim nun ndam, wote nim ndi, nim nga angina mbun kandʉk, tʉkʉn nguin. Wote nim ndi, angina numan ngui ngʉngʉn mon! Ei kʉn, rʉng ei ndi, wamp ti etkʉn ⱡar mundana, wamp ei uⱡ kit ila mana pi nʉpangga mon! Nambuⱡ emel, Kraist wamp ei nga nindpa kurum.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Ei nga, enim ndi, uⱡ kun kai mat emin nʉk pilangina kʉn, wamp mat ndi, tʉk pei munding. Ei nga, enim pilik kun etʉk itʉi!
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Ei nambuⱡ emel, Got nga wamp tʉpa, mumuk rui uⱡ ei, uⱡ kun kai na, moⱡpa kundi uⱡ na, numan kai pili uⱡ mbʉ, Muⱡnga Wingti ei ndi, tʉpa ngorum. Wote rʉng nok, nu nok etmin uⱡ mbʉ ndi, Got nga wamp tʉpa mumuk rui uⱡ ei, tʉpa ngui nganggʉrʉm.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Wote, wamp nam ti ndi, uⱡ kun kai mat etpa, Kraist nga kindmant endim ndam, wamp ei ndi, Got etpa numan kai pindangga, wote wamp mat ndi, kandʉk kaip ninding.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Ei kʉn, tʉn rʉk rʉk, ronduⱡ mundpʉn, wamp ʉngʉnʉl mbʉ kʉn, numan wang ndupʉn, wote mondpa pili uⱡ ei, etʉp ronduⱡ mundmin!
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Kng rʉng mbʉ nga nʉkʉn, Got nga kongun ei, rokʉn kungʉndi nʉngʉndi! Got nga kuimp keta ila rʉng mbʉ pora, kai mint etʉm. Wote nim angina ei ndi, rʉng ti, Got nga kuimp keta ila rʉng ti ⱡar morum nangga nun ndam, wote nim ndi, nim nga angina mbun kandʉk, tʉkʉn nguin, nim etkʉn ⱡawa mundin.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Wote, nim kng rʉng na, nu wain na mbʉ nokʉn, wote uⱡ elpa elpa mat itana, nim nga angina uⱡ kit mbila, mana mba ei nga, nim uⱡ mbʉ iti nʉti!
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Uⱡ ei nga, ninim mondʉk pin uⱡ ei, nim ninim kʉn, nim nga Got ei kʉn, ronduⱡ ambulkʉn muⱡi! Wamp ti ndi, elim nga uⱡ etʉm ei, kun punum nimba, numan mbun ti, pili napʉtʉm wamp ei, kai pilangga!
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Wote, wamp ti ndi, el elim kng rʉng mbʉ nga ti, numan ou ndupa pilpa norum ndam, Got ndi, wamp ei nga puⱡ ei, nimba kit mondʉmba. Ei nambuⱡ emel, wamp ei, elim nga mondpa pili uⱡ ila iti natʉtʉm. Ei kʉn, uⱡ ti mondpa pili uⱡ ila, iti natʉtmin uⱡ ei, uⱡ kit mint etʉm.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.