Romanos 11

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na ndi, waldʉp nʉmp mel, Got ndi, elim nga wamp mbʉ, mbuⱡ ngurum nda? Ei mon! Na nanim Isrel wu ei, Aparam nga pundun ei, Benjamin nga rʉⱡaip ila mor.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Unt puⱡ mondpa, Got ndi, elim nga wamp kʉmp ropa titim mbʉ, wak rui narʉrʉm. Ilaija nga timan ti, Isrel wamp mbʉ kʉn popuⱡ kuⱡpa, Got kʉn atinga rurum ik ei, Buk Wingti ila petʉm ni, enim pili napʉtmʉn ei? Ik ei nimba mel,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Nuim ye! Isrel wamp mbʉ ndi, nim nga ik painui wu mbʉ, rok kondrung. Wote, nim nga rat pol wingti mbʉ, rok kongundʉk enmin. Akup, na painui wu tenda mor ei, rok kunding ku enmin,” nitim.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Wote Got ndi, punt ropa, namba ik ti, elim kundpa, nimba mel,
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Ei mel ku, akup ui ei kʉn, wamp rʉⱡaip onunga kʉmp ropa titim. Ei nambuⱡ emel, Got elim nga wamp pol ti ei ndi, ila itim.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Wote, elim nga wamp kʉmp ropa ti uⱡ ei, wamp poⱡ ti uⱡ ila tetʉm. Wote, wamp mbʉ nga kongun etmin mbila mon! Got nga wamp kʉmp ropa ti uⱡ ei, wamp uⱡ etmin mbʉ kʉn tetʉm ndam, elim nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, uⱡ kupa ti mon.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Ei nga, wote tʉn namba nimin? Isrel wamp nimbʉ ndi, kuruk andrʉng mel ni, kandʉk ti natʉtʉng. Got ndi, wamp onunga kʉralt kʉmp ropa titim ni kʉⱡ ndi, kandʉk tʉtʉng. Wamp wei nimbʉ, ropa kum nguⱡnga, Got nga wi rurum ik ni, pili napʉtʉng.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Ei nga, Buk Wingti ila, nimba mel,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Wote Depit ndi, nimba mel,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Wamp mbʉ nga mong mbʉ, etkʉn rumbuⱡ mundana, kona kʉni nʉkʉneing. Wote nim ndi, wamp mbʉ kandʉk, kont tana wamp mbʉ, en enim nga mbun mbʉ ndi, en enim ropa ek ndangga molk mint peing,” nitim.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Wote, na ndi waldʉp kʉn, Jura wamp kʉⱡ mondʉk pili napʉtʉng uⱡ ila, tʉnga roⱡnga mana purung uⱡ ei, mana puk pora ndurung ei? Ei mon! Nambuⱡ emel, wamp mbʉ pora, uⱡ ⱡawa ei elingina, wamp etpa ti uⱡ ei, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kʉn urum. Uⱡ ila, Jura wamp kʉⱡ wʉlʉk rok, popuⱡ kuⱡeing nimba itim.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Jura wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ ndi, mʉi kona ila wamp mbʉ kʉn, memp kai minal urum. Wote, Jura wamp mbʉ ndi, Got mondʉk pili napilingina kʉn, memp kai mbʉ omba, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kʉn purum. Wote, Isrel wamp mbʉ ndi pora, aldpa Got nga uⱡ mbila rukʉr puⱡʉngina ndam, memp kai minal oⱡnga.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Wote, enim wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ kʉn, na ndi, enim ik mat kundʉp namp, enim wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ nga nombuⱡa rung wu mor ei, numan ngump kongun endʉt.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Uⱡ ei etʉp kʉn, na nga Jura wamp mbʉ nga mat etʉp timp. Ei nga, wamp mat etʉp wʉlʉk rok kundʉr.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Wote, Jura wamp mat, Got ndi, tʉpa mbuⱡ ngurum ei kʉn, ya mʉi kona wamp mbʉ, Got ndi, etpa men mondpa rukrʉng titim. Wote Got ndi, Isrel wamp mbʉ, etpa rukrʉng tʉm ei kʉn, korung wamp mbʉ, kont puk mormun ni mel iting.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Bret tenda ti, puk rormun ei nga pʉl kuimp tep ei, Got ngʉng ndam, orunga tem ei, Got nga ku. Wote, nde pilkan kʉⱡ, Got ngʉng ndam, nde puⱡa kʉⱡ Got nga ku.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Wote, nde olip etʉk kai etʉng kat nga puⱡa mat, Got ndi, puk ropa tʉpa mundrum Jura wamp mbʉ, ei mel kapⱡa. Wote, koⱡ ila nde olip rakra puⱡa ti, tʉpa opʉm rurum ei, enim wamp rʉⱡaip elpa mbʉ nde olip rakra ei mel kapⱡa. Akup enim Got ndi, tʉpa Jura wamp kʉⱡ kʉn opʉm roⱡnga, memp kai Jura wamp tʉtmin kʉⱡ, enim ruk ila molk tʉtmin ku.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Ei nga, nde olip kai kʉⱡ nga puⱡa kat, Got ndi, puk ropa tʉpa mundrum kʉⱡ, enim ndi, tʉk pei mundʉk kara pi nʉpʉi. Enim nde olip rakra ei nga puⱡa mendpʉⱡ ei ka! Etʉk kara ping mel nant? Nde olip kai kʉⱡ nga pilkan kʉⱡ ndi, enim ambrʉm. Enim ndi, nde pilkan kʉⱡ, ʉmbʉⱡi nambʉrmʉn ei ka!
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Wote enim ndi, molk kʉn, ei mel ning, “Kupa nde puⱡa puk ropa, tʉpa mundrum uⱡ ei ndi, tʉn nga muⱡmin kona ei tʉpa ngurum,” ning.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Nde puⱡa mat, puk ropa tʉpa mundrum uⱡ ei kupa. Nambuⱡ emel, Jura wamp kʉⱡ mondʉk pili napʉtʉng. Wote enim wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, rok gi nduk kona ila muⱡing. Ei nambuⱡ emel, enim mondʉk pʉtmʉn uⱡ ei ndi, etangga muⱡin. Wote, enim nga orunga mepa oⱡa pi numan mbo mat, kandʉk ti natʉk, mundmong etʉk muⱡʉi!
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Jura wamp mbʉ, nde olip puⱡa kupa ingk kʉⱡ morung. Wote Got ndi, nde puⱡa nimbʉ nga mat, puk ropa tʉpa mundrum. Ei nga, enim wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, wak ropa mundʉmba ei?
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ei kʉn, Got ndi, wamp kont kuⱡpa, wote mbun ngumba etʉm uⱡ mbʉ tʉk mindʉi! Elim nga ik teng ndurmin wamp mbʉ kʉn, uⱡ kai etpa, ik teng ndui nandʉrmʉn wamp mbʉ, mbun ngurum. Wote, enim uⱡ ei mel iti nʉtʉng ndam, enim koⱡmung etpa mundʉmba.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Wote, Jura wamp mbʉ ndi, en enim nga ik tʉpa roi ndui uⱡ mbʉ, wak rok, aldpa mondʉk piling ndam, Got ndi, unt morung kona ila, aldpa tʉpa mondʉmba. Ei nambuⱡ emel, Got ndi, uⱡ mbʉ mel kapⱡa etmba mint.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Ei kʉn, enim mbo wamp rʉⱡaip mbʉ, nde olip rakra puⱡa na ti, eptʉk tʉk mundurmʉn ni mel kapⱡa morung. Wote Got ndi, enim tʉpa nde olip kai ingk elpa tila ku tʉpa rʉmp ndurum. Jura wamp mbʉ, nde olip kai ingk ni mel kapⱡa mormin. Wote Got ndi, kapⱡa nde olip kai kʉⱡ nga puⱡa unt rʉnggʉrʉm mbʉ, oⱡa tʉpa int ndupa, pendʉmba uⱡ ei, wei wei etpa pendʉmba.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Angmʉn, enim numan kai mat, pili kump ralk, enim nga orunga mek oⱡa pi nʉpeing nʉmp kʉn, ik kupa mo ropa tetʉm ei, enim kundʉp nimp ent. Isrel wamp mbʉ nga ik tʉpa roi ndui uⱡ etmin ei, pepa pangga mba, wakʉt wamp rʉⱡaip ekit orunga, kʉmp ropa titim mbʉ, Got kʉn rukʉr ok, kapⱡa inding.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Wote, etpa tʉmba uⱡ ei, Buk Wingti ila, nimba mel,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Wamp kʉⱡ nga uⱡ kit mbʉ, wak runt ei kʉn, ya na ndi, nʉnt uⱡ ei, nʉmp mʉi ruimp,” nʉtʉm.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Wote, Jura wamp kʉⱡ ndi, Rʉnang Ik Kai kʉⱡ, tʉk mbuⱡ ngurmin. I etʉk kʉn, Got kʉn el rui wamp ralk mormin uⱡ ei, enim wamp ekit orunga, rʉⱡaip kʉⱡ tʉpa rapʉndrʉm. Got ndi, elim nga numan ila unt Isrel wamp mbʉ nga anda kouwʉmʉn mbʉ, elim kʉn puⱡ piyangga nitim. Uⱡ ei ndi, ora ndupa, akup Isrel wamp kʉⱡ, Got kʉn min mondurmʉn mint.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Got elim nga numan ila wamp nam ti, mbi ropa tʉpa, memp penditim uⱡ ei, aldpa peling maling iti natʉtʉm.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Wote, enim wamp rʉⱡaip elpa mbʉ ndi, unt Got tʉk mbuⱡ ngorung. Wote akup, Isrel wamp mbʉ ndi, Got tʉk mbuⱡ nguⱡina, enim wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, Got nga kont kaimp kul uⱡ ei, enim tʉnmin.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Ei nga, akup Jura wamp mbʉ, Got tʉk mbuⱡ ngorung. Wote, enim wamp rʉⱡaip elpa, Got nga kont kaimp kul uⱡ ei, tʉnmʉn ei mel ku, Jura wamp kʉⱡ, Got nga kont kaimp kul uⱡ ei ting.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Wote Got ndi, wamp mbʉ pora, ik tʉpa roi ndui uⱡ ila tʉpa kan ngurum. Ei nambuⱡ emel, elim ndi wamp mbʉ pora, kont kaimp kul uⱡ ei, tʉpa waka ndumba itim.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Got elim nga numan kai na, pilpa kungʉndi na, uⱡ mbʉ nga ama minal mandpa elim kʉn tetʉm! Ik nʉtʉm mbʉ, wamp nam ndi, kapⱡa ik puⱡ ei pilpa nimba mot ndumba? Uⱡ etʉm mbʉ, wamp nam ti ndi, pilpa mbi ndurum?
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Wamp nam ti ndi, mel ti kuimp tepa Got ngurum ei nga, wote akil tepa, Got ndi, punt ropa ngumba?”
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Mel mbʉ pora kʉmp kʉm Got elim ndi, mim itim. Wote, elim moⱡpa kʉn, mel mbʉ pora, elim ndi rʉp etʉm. Wote, Got nga mbi ou ei, paka rundmin mint mba! Ei kupa.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.