Romanos 11
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA
1 Na ndi, waldʉp nʉmp mel, Got ndi, elim nga wamp mbʉ, mbuⱡ ngurum nda? Ei mon! Na nanim Isrel wu ei, Aparam nga pundun ei, Benjamin nga rʉⱡaip ila mor.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Unt puⱡ mondpa, Got ndi, elim nga wamp kʉmp ropa titim mbʉ, wak rui narʉrʉm. Ilaija nga timan ti, Isrel wamp mbʉ kʉn popuⱡ kuⱡpa, Got kʉn atinga rurum ik ei, Buk Wingti ila petʉm ni, enim pili napʉtmʉn ei? Ik ei nimba mel,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Nuim ye! Isrel wamp mbʉ ndi, nim nga ik painui wu mbʉ, rok kondrung. Wote, nim nga rat pol wingti mbʉ, rok kongundʉk enmin. Akup, na painui wu tenda mor ei, rok kunding ku enmin,” nitim.
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Wote Got ndi, punt ropa, namba ik ti, elim kundpa, nimba mel,
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Ei mel ku, akup ui ei kʉn, wamp rʉⱡaip onunga kʉmp ropa titim. Ei nambuⱡ emel, Got elim nga wamp pol ti ei ndi, ila itim.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Wote, elim nga wamp kʉmp ropa ti uⱡ ei, wamp poⱡ ti uⱡ ila tetʉm. Wote, wamp mbʉ nga kongun etmin mbila mon! Got nga wamp kʉmp ropa ti uⱡ ei, wamp uⱡ etmin mbʉ kʉn tetʉm ndam, elim nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, uⱡ kupa ti mon.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Ei nga, wote tʉn namba nimin? Isrel wamp nimbʉ ndi, kuruk andrʉng mel ni, kandʉk ti natʉtʉng. Got ndi, wamp onunga kʉralt kʉmp ropa titim ni kʉⱡ ndi, kandʉk tʉtʉng. Wamp wei nimbʉ, ropa kum nguⱡnga, Got nga wi rurum ik ni, pili napʉtʉng.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Ei nga, Buk Wingti ila, nimba mel,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Wote Depit ndi, nimba mel,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Wamp mbʉ nga mong mbʉ, etkʉn rumbuⱡ mundana, kona kʉni nʉkʉneing. Wote nim ndi, wamp mbʉ kandʉk, kont tana wamp mbʉ, en enim nga mbun mbʉ ndi, en enim ropa ek ndangga molk mint peing,” nitim.
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Wote, na ndi waldʉp kʉn, Jura wamp kʉⱡ mondʉk pili napʉtʉng uⱡ ila, tʉnga roⱡnga mana purung uⱡ ei, mana puk pora ndurung ei? Ei mon! Nambuⱡ emel, wamp mbʉ pora, uⱡ ⱡawa ei elingina, wamp etpa ti uⱡ ei, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kʉn urum. Uⱡ ila, Jura wamp kʉⱡ wʉlʉk rok, popuⱡ kuⱡeing nimba itim.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Jura wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ ndi, mʉi kona ila wamp mbʉ kʉn, memp kai minal urum. Wote, Jura wamp mbʉ ndi, Got mondʉk pili napilingina kʉn, memp kai mbʉ omba, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kʉn purum. Wote, Isrel wamp mbʉ ndi pora, aldpa Got nga uⱡ mbila rukʉr puⱡʉngina ndam, memp kai minal oⱡnga.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Wote, enim wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ kʉn, na ndi, enim ik mat kundʉp namp, enim wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ nga nombuⱡa rung wu mor ei, numan ngump kongun endʉt.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Uⱡ ei etʉp kʉn, na nga Jura wamp mbʉ nga mat etʉp timp. Ei nga, wamp mat etʉp wʉlʉk rok kundʉr.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Wote, Jura wamp mat, Got ndi, tʉpa mbuⱡ ngurum ei kʉn, ya mʉi kona wamp mbʉ, Got ndi, etpa men mondpa rukrʉng titim. Wote Got ndi, Isrel wamp mbʉ, etpa rukrʉng tʉm ei kʉn, korung wamp mbʉ, kont puk mormun ni mel iting.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Bret tenda ti, puk rormun ei nga pʉl kuimp tep ei, Got ngʉng ndam, orunga tem ei, Got nga ku. Wote, nde pilkan kʉⱡ, Got ngʉng ndam, nde puⱡa kʉⱡ Got nga ku.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Wote, nde olip etʉk kai etʉng kat nga puⱡa mat, Got ndi, puk ropa tʉpa mundrum Jura wamp mbʉ, ei mel kapⱡa. Wote, koⱡ ila nde olip rakra puⱡa ti, tʉpa opʉm rurum ei, enim wamp rʉⱡaip elpa mbʉ nde olip rakra ei mel kapⱡa. Akup enim Got ndi, tʉpa Jura wamp kʉⱡ kʉn opʉm roⱡnga, memp kai Jura wamp tʉtmin kʉⱡ, enim ruk ila molk tʉtmin ku.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Ei nga, nde olip kai kʉⱡ nga puⱡa kat, Got ndi, puk ropa tʉpa mundrum kʉⱡ, enim ndi, tʉk pei mundʉk kara pi nʉpʉi. Enim nde olip rakra ei nga puⱡa mendpʉⱡ ei ka! Etʉk kara ping mel nant? Nde olip kai kʉⱡ nga pilkan kʉⱡ ndi, enim ambrʉm. Enim ndi, nde pilkan kʉⱡ, ʉmbʉⱡi nambʉrmʉn ei ka!
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Wote enim ndi, molk kʉn, ei mel ning, “Kupa nde puⱡa puk ropa, tʉpa mundrum uⱡ ei ndi, tʉn nga muⱡmin kona ei tʉpa ngurum,” ning.
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Nde puⱡa mat, puk ropa tʉpa mundrum uⱡ ei kupa. Nambuⱡ emel, Jura wamp kʉⱡ mondʉk pili napʉtʉng. Wote enim wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, rok gi nduk kona ila muⱡing. Ei nambuⱡ emel, enim mondʉk pʉtmʉn uⱡ ei ndi, etangga muⱡin. Wote, enim nga orunga mepa oⱡa pi numan mbo mat, kandʉk ti natʉk, mundmong etʉk muⱡʉi!
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Jura wamp mbʉ, nde olip puⱡa kupa ingk kʉⱡ morung. Wote Got ndi, nde puⱡa nimbʉ nga mat, puk ropa tʉpa mundrum. Ei nga, enim wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, wak ropa mundʉmba ei?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ei kʉn, Got ndi, wamp kont kuⱡpa, wote mbun ngumba etʉm uⱡ mbʉ tʉk mindʉi! Elim nga ik teng ndurmin wamp mbʉ kʉn, uⱡ kai etpa, ik teng ndui nandʉrmʉn wamp mbʉ, mbun ngurum. Wote, enim uⱡ ei mel iti nʉtʉng ndam, enim koⱡmung etpa mundʉmba.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Wote, Jura wamp mbʉ ndi, en enim nga ik tʉpa roi ndui uⱡ mbʉ, wak rok, aldpa mondʉk piling ndam, Got ndi, unt morung kona ila, aldpa tʉpa mondʉmba. Ei nambuⱡ emel, Got ndi, uⱡ mbʉ mel kapⱡa etmba mint.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Ei kʉn, enim mbo wamp rʉⱡaip mbʉ, nde olip rakra puⱡa na ti, eptʉk tʉk mundurmʉn ni mel kapⱡa morung. Wote Got ndi, enim tʉpa nde olip kai ingk elpa tila ku tʉpa rʉmp ndurum. Jura wamp mbʉ, nde olip kai ingk ni mel kapⱡa mormin. Wote Got ndi, kapⱡa nde olip kai kʉⱡ nga puⱡa unt rʉnggʉrʉm mbʉ, oⱡa tʉpa int ndupa, pendʉmba uⱡ ei, wei wei etpa pendʉmba.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Angmʉn, enim numan kai mat, pili kump ralk, enim nga orunga mek oⱡa pi nʉpeing nʉmp kʉn, ik kupa mo ropa tetʉm ei, enim kundʉp nimp ent. Isrel wamp mbʉ nga ik tʉpa roi ndui uⱡ etmin ei, pepa pangga mba, wakʉt wamp rʉⱡaip ekit orunga, kʉmp ropa titim mbʉ, Got kʉn rukʉr ok, kapⱡa inding.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Wote, etpa tʉmba uⱡ ei, Buk Wingti ila, nimba mel,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 Wamp kʉⱡ nga uⱡ kit mbʉ, wak runt ei kʉn, ya na ndi, nʉnt uⱡ ei, nʉmp mʉi ruimp,” nʉtʉm.
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 Wote, Jura wamp kʉⱡ ndi, Rʉnang Ik Kai kʉⱡ, tʉk mbuⱡ ngurmin. I etʉk kʉn, Got kʉn el rui wamp ralk mormin uⱡ ei, enim wamp ekit orunga, rʉⱡaip kʉⱡ tʉpa rapʉndrʉm. Got ndi, elim nga numan ila unt Isrel wamp mbʉ nga anda kouwʉmʉn mbʉ, elim kʉn puⱡ piyangga nitim. Uⱡ ei ndi, ora ndupa, akup Isrel wamp kʉⱡ, Got kʉn min mondurmʉn mint.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Got elim nga numan ila wamp nam ti, mbi ropa tʉpa, memp penditim uⱡ ei, aldpa peling maling iti natʉtʉm.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Wote, enim wamp rʉⱡaip elpa mbʉ ndi, unt Got tʉk mbuⱡ ngorung. Wote akup, Isrel wamp mbʉ ndi, Got tʉk mbuⱡ nguⱡina, enim wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, Got nga kont kaimp kul uⱡ ei, enim tʉnmin.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Ei nga, akup Jura wamp mbʉ, Got tʉk mbuⱡ ngorung. Wote, enim wamp rʉⱡaip elpa, Got nga kont kaimp kul uⱡ ei, tʉnmʉn ei mel ku, Jura wamp kʉⱡ, Got nga kont kaimp kul uⱡ ei ting.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Wote Got ndi, wamp mbʉ pora, ik tʉpa roi ndui uⱡ ila tʉpa kan ngurum. Ei nambuⱡ emel, elim ndi wamp mbʉ pora, kont kaimp kul uⱡ ei, tʉpa waka ndumba itim.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Got elim nga numan kai na, pilpa kungʉndi na, uⱡ mbʉ nga ama minal mandpa elim kʉn tetʉm! Ik nʉtʉm mbʉ, wamp nam ndi, kapⱡa ik puⱡ ei pilpa nimba mot ndumba? Uⱡ etʉm mbʉ, wamp nam ti ndi, pilpa mbi ndurum?
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 Wamp nam ti ndi, mel ti kuimp tepa Got ngurum ei nga, wote akil tepa, Got ndi, punt ropa ngumba?”
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Mel mbʉ pora kʉmp kʉm Got elim ndi, mim itim. Wote, elim moⱡpa kʉn, mel mbʉ pora, elim ndi rʉp etʉm. Wote, Got nga mbi ou ei, paka rundmin mint mba! Ei kupa.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.