Romanos 10
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ
1 Angmʉn! Na nga numan ei ndi, pilip kʉn, Isrel wamp kʉⱡ Got ndi, etpa tangga nʉmp atinga rʉk rʉk rondʉr.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Got nga mbi pangga nʉk, uⱡ mbʉ ombil pendʉk etmin. Wote, uⱡ mat pilik kun iti natʉk etmin ila, na kandʉp kʉn, para ndup nʉt.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Got ndi, wamp etpa kun kai mondrum nombuⱡa mam ei, pep rui narʉk, en enim nga uⱡ ronduⱡ ila, uⱡ mat etamina kʉn, Got ndi, etpa kun kai mondʉmba nʉk pʉtmʉn.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Mi ik petʉm mbʉ, Kraist ndi, pep ropa pora ndurum. Ei nga, wamp nam ti ndi, Kraist kʉn mondpa pilim ei, Got ndi, kun kai nimba.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Mi ik pep rok, Got kʉn kun kai muⱡing uⱡ ei nga, Moses ndi, mon ropa nimba mel,
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Wote, wamp nam ti mondpa pili uⱡ ila moⱡnga, Got ndi, etpa kun kai mondrum wamp ei ndi, nimba mel,
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Muna,
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Uⱡ ei nga, Buk Wingti ei ndi, nimba mel, “Ei ik kʉⱡ, int enim kʉn, nondpa telinga, mundmong ila pilik, keta ila nʉk ekit ndurmin,” nʉtʉm. Got nga ik mong kʉⱡ, tʉn mbun pilpʉn kʉn, enim kundʉp nʉtmʉn.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Ei nga, nim nga keta ila, Jisas wu Nuim nʉkʉn, wote nim nga mundmong ila, Got ndi, Jisas ni, on kona ila, ropa rʉt ndurum, nʉkʉn mondkʉn pin ndam, nim etpa tʉmba.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Wote, tʉn nga mundmong ila mondʉp pʉtmʉn ei kʉn, Got ndi, tʉn kun kai nʉtʉm. Wote keta ila, Jisas nga para ndupʉn nʉtmʉn ei kʉn, tʉn etpa tʉtʉm.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Uⱡ ei nga, Buk Wingti ila, nimba mel,
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Ei kʉn, Got ndi, wamp mbʉ pora, to tenda ila kandrʉm. Jura wamp na, wamp rʉⱡaip elpa na mbʉ, tʉpa tenda etpa, Jisas Nuim rak ndupa ei morum. Wamp nam ti, elim mbi tek angʉndʉk nʉng wamp mbʉ, memp pendʉmba.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Wote, elim mondʉk pili napiling ndam, namba etʉk, mbi tek angʉndʉk ning? Wote, elim nga ik ei pili napiling ndam, namba etʉk mondʉk piling? Wote, elim nga ik ei, ni nanʉng ndam, namba etʉk kum tek piling?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Nombuⱡa rung wu mat, tʉk mundi namʉndʉⱡina ndam, Rʉnang Ik Kai ei nilingina, mel nant? Buk Wingti ei ndi nimba mel,
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Wote wamp mbʉ, Rʉnang Ik Kai ei, pilik ti natʉtʉng. Ei nga, painui wu Aisaiya ndi, nimba mel,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Wote ni kʉn, nombuⱡa rung ik ei, Kraist nga ik nʉndʉtmʉn ila ekit orum. Ei nga, Got nga ik mong ei, pilingina kʉn, mondpa pili uⱡ ei oⱡa orum.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Wote na ndi, ik waldʉp nʉnt ei, ik ei, enim Jura wamp kʉⱡ, kupa pili napʉtmʉn ei? Ei mon. Pʉtmin ei ka! Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Aldpa, na waldʉp, nʉmp mel, “Isrel wamp mbʉ, ik ei kupa pili napʉtmʉn ei?” Moses elim ndi, ik ei nga punt ropa nimba mel,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Wote, Buk Wingti ila Painui wu Aisaiya ndi, ronduⱡ mundpa, nimba mel,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Wote, Isrel wamp mbʉ nga nimba mel,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.