Romanos 10
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB
1 Angmʉn! Na nga numan ei ndi, pilip kʉn, Isrel wamp kʉⱡ Got ndi, etpa tangga nʉmp atinga rʉk rʉk rondʉr.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Got nga mbi pangga nʉk, uⱡ mbʉ ombil pendʉk etmin. Wote, uⱡ mat pilik kun iti natʉk etmin ila, na kandʉp kʉn, para ndup nʉt.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Got ndi, wamp etpa kun kai mondrum nombuⱡa mam ei, pep rui narʉk, en enim nga uⱡ ronduⱡ ila, uⱡ mat etamina kʉn, Got ndi, etpa kun kai mondʉmba nʉk pʉtmʉn.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Mi ik petʉm mbʉ, Kraist ndi, pep ropa pora ndurum. Ei nga, wamp nam ti ndi, Kraist kʉn mondpa pilim ei, Got ndi, kun kai nimba.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Mi ik pep rok, Got kʉn kun kai muⱡing uⱡ ei nga, Moses ndi, mon ropa nimba mel,
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Wote, wamp nam ti mondpa pili uⱡ ila moⱡnga, Got ndi, etpa kun kai mondrum wamp ei ndi, nimba mel,
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 Muna,
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Uⱡ ei nga, Buk Wingti ei ndi, nimba mel, “Ei ik kʉⱡ, int enim kʉn, nondpa telinga, mundmong ila pilik, keta ila nʉk ekit ndurmin,” nʉtʉm. Got nga ik mong kʉⱡ, tʉn mbun pilpʉn kʉn, enim kundʉp nʉtmʉn.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Ei nga, nim nga keta ila, Jisas wu Nuim nʉkʉn, wote nim nga mundmong ila, Got ndi, Jisas ni, on kona ila, ropa rʉt ndurum, nʉkʉn mondkʉn pin ndam, nim etpa tʉmba.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Wote, tʉn nga mundmong ila mondʉp pʉtmʉn ei kʉn, Got ndi, tʉn kun kai nʉtʉm. Wote keta ila, Jisas nga para ndupʉn nʉtmʉn ei kʉn, tʉn etpa tʉtʉm.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Uⱡ ei nga, Buk Wingti ila, nimba mel,
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Ei kʉn, Got ndi, wamp mbʉ pora, to tenda ila kandrʉm. Jura wamp na, wamp rʉⱡaip elpa na mbʉ, tʉpa tenda etpa, Jisas Nuim rak ndupa ei morum. Wamp nam ti, elim mbi tek angʉndʉk nʉng wamp mbʉ, memp pendʉmba.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Wote, elim mondʉk pili napiling ndam, namba etʉk, mbi tek angʉndʉk ning? Wote, elim nga ik ei pili napiling ndam, namba etʉk mondʉk piling? Wote, elim nga ik ei, ni nanʉng ndam, namba etʉk kum tek piling?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Nombuⱡa rung wu mat, tʉk mundi namʉndʉⱡina ndam, Rʉnang Ik Kai ei nilingina, mel nant? Buk Wingti ei ndi nimba mel,
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Wote wamp mbʉ, Rʉnang Ik Kai ei, pilik ti natʉtʉng. Ei nga, painui wu Aisaiya ndi, nimba mel,
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Wote ni kʉn, nombuⱡa rung ik ei, Kraist nga ik nʉndʉtmʉn ila ekit orum. Ei nga, Got nga ik mong ei, pilingina kʉn, mondpa pili uⱡ ei oⱡa orum.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Wote na ndi, ik waldʉp nʉnt ei, ik ei, enim Jura wamp kʉⱡ, kupa pili napʉtmʉn ei? Ei mon. Pʉtmin ei ka! Buk Wingti ei ndi, nimba mel,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Aldpa, na waldʉp, nʉmp mel, “Isrel wamp mbʉ, ik ei kupa pili napʉtmʉn ei?” Moses elim ndi, ik ei nga punt ropa nimba mel,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Wote, Buk Wingti ila Painui wu Aisaiya ndi, ronduⱡ mundpa, nimba mel,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Wote, Isrel wamp mbʉ nga nimba mel,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.