Mateus 23
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 — ausente —
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 — ausente —
2 Ele disse:
3 Wote, enim ik kundʉk, nʉng mbʉ, kum tek pilʉi! Wote, uⱡ eing mel, iti nʉtʉi! Ei nambuⱡ emel, en enim, wote uⱡ etmin ei mel iti natʉtmʉn.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Perisi na, mi ik mbo wu mbʉ ndi, mel mbun itmbʉⱡ tʉk, wamp mi ui nʉk, wote en enim ndi, tʉk rʉpndi napʉndʉrmʉn.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 En enim nga uⱡ etmin mbʉ, wamp mbʉ ndi, kandʉk neing nʉk etmin. Got nga ik mong mbʉ, mon rok, mʉi ombil ila pendʉk, ki oⱡa mondʉk, wote muⱡ roⱡ mbʉ nuim kan ila rumbʉⱡ nga mba, met kʉmp puⱡ ila purum mbʉ, kandʉk neing nʉk etmin.
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 — ausente —
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 — ausente —
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Ei kʉn, enim kundʉk, ‘Ik Mbo Wu,’ ni nʉneing. Ei nambuⱡ emel, enim wu ʉngʉn ʉngʉn kʉⱡ, enim nga ik mbo wu tenda ei morum.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Ya mʉi kona ila enim ndi, wu ti kundʉk, ‘Wuta,’ ni nʉnʉi! Ei nambuⱡ emel, enim nga tipanʉm wu tenda ei, oⱡa muⱡ ila morum.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Muna nim, ‘Ik Mbo Wu,’ ei, ni nʉnʉi! Ei nambuⱡ emel, nim nga ik mbo wu tenda ei, oⱡa muⱡ ila morum ei Kraist.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Ei kʉn, enim nga rʉk ting ila wu nuim kuimbal ti moⱡum ndam, elim mepa mana omba, kongun wu raⱡpa muⱡangga!
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Wamp nam ti ndi, elim nuim muⱡimp nimba pilpa, em wamp ti, Got ndi, mepa mana omba. Wote wamp ti, elim nga orunga mepa mana omba moⱡum wamp ei, Got ndi, etpa wamp nuim mondʉmba.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 “Enim kun kai rʉl wu Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ, mbun mindil nuing an! Enim ndi, wamp mbʉ, Got nga wamp tʉpa mumuk rui uⱡ ila rukrʉng ping ormʉn mbʉ, mi pendʉtmʉn. Wote, en enim kep, ila rukʉr pi nʉping ei nga, mbin nʉk ormʉn wamp mbʉ, mon ku nʉtmin.
13 — Ai de vocês,
14 “Enim kun kai rʉl wu Perisi na, mi ik mbo wu na mbʉ mindil nuing an! Ei nambuⱡ emel, enim amp wiya na mbʉ nga manga mbʉ, kʉndʉp nok tʉk, wote uⱡ etmin mbʉ kamblik pendʉk, atinga roⱡ mbʉ rok etmin. I etmin uⱡ ila, Got ndi, enim mindil mam ti ngumba.]
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Enim kun kai rʉl Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ nga mindil nuing an! Ei nambuⱡ emel, ik mbo wu tenda ti endʉk, enim nga kitip kʉni wu runding ei nga nu komnga mbʉ, puⱡa rok kurʉk angʉndʉrmʉn. Wote, ti kandʉk tilingina omba, enim nga kitip kʉni wu rarum. Wote, enim etmin uⱡ mbʉ etpa, wote wu ei, ndip kona ila mba mindil nomba. Wote, enim nuing ei mel mon, mindil mam ti nomba.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 “Enim mong ti wu mat ndi, mat ki amʉnmʉn ei nga, na kont enim ei ka! Enim ndi, ‘Wamp ik mbo ei mel endʉtmin. Wamp ti ndi, mi tepa, Got kʉn mel ti nguimp nimba, manga wingti ou ei, mbi tem ndam, mi tepa nʉtʉm ik ei nga muⱡ ti mon. Muna manga wingti ila ku gol morum ei nga ti, mbi tepa angʉndpa, elim nga mi ik ei, ronduⱡ pangga nim ndam, elim itimp nim mi ik ei mel etpa muⱡ indangga,’ nʉtmin.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Enim mong ti, wu kekilip mbʉ ye! Mel nant ei mel muⱡ? Gol ei mel muⱡ muna, manga wingti ei ndi, ku gol ei etpa Wingti randrum uⱡ ei muⱡ?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Enim ik ti mbo endʉk, ‘Wamp ti ndi, elim nga nʉnt ik ei, ronduⱡ pangga nimba rat pol wingti ei, mbi tem ndam, elim nga mi tem ik ei nga ronduⱡ ti mon. Muna rat pol wingti ila gem ngui mel ti, tem ei nga mbi tepa, elim nga ik ei, ronduⱡ pangga nimba nim ndam, elim itimp nimba mi tepa nim ik ei, etpa muⱡ indangga!’ nʉtmʉn.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Enim mong ti wu mbʉ ye! Uⱡ nant ei uⱡ muⱡ? Rat pol Wingti ila gem ngui mel ei telmina, wingti rarum uⱡ ei ronduⱡ muna, gem ngormʉn ei ronduⱡ?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 — ausente —
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 — ausente —
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 Wote, wamp nam ti ndi, oⱡa muⱡ kona ei kʉn, mi tepa ik ti, nʉmp ronduⱡ mundimp nimba mbi tem ndam, wamp ei, Got nga rʉpndi pol morum kona ei kʉn, wote Got elim kʉn kunda mi tetʉm.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 “Enim kun kai rʉl Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ nga, na kont enim ei ka! Nambuⱡ emel, pana enim kim mbʉ nga kʉmp tʉk ki ti, gu nduk, Got kʉn gem nguimin nʉk ekit tʉk tʉndʉtmin. Wote, ya mi ik peng mbʉ, tʉk pei mundʉrmʉn. Ik mbʉ, wamp kʉn ik kupa ni uⱡ na, mʉn kan mundi uⱡ na, mondpa pili uⱡ na, kʉⱡ pep rui narʉrmin. Ya mi ik peng kʉⱡ pep rokʉn mel, wote mi ik kat wak rui nʉri.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Enim mong ti, rʉp wu mbʉ ye! Enim nga nu ming ila oⱡma ei petʉm nʉk tʉk mundʉrmʉn. Wote, kng kamel ei, pendʉk normin uⱡ ei pili napʉtmin.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Enim kun kai rʉl Perisi wu na, ik mbo wu na mbʉ nga, na kont enim ei ka! Nambuⱡ emel, enim nga ming kap mbʉ ekit orunga, ⱡumʉi rok kai etmin. Wote, ming rukʉr orunga na mbʉ, punt mong kandʉk tʉk etmin uⱡ mbʉ nga ⱡar minal morum.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Enim mong ti Perisi wu mbʉ ye! Enim ming rukʉr orunga, unt kuimp tek ⱡumʉi rangina kʉn, wote ekit orunga mbʉ, kunda eng numba!
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 “Enim kun kai rʉl Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ nga, na kont enim ei ka! Nambuⱡ emel, nim wamp on kona ti, ou nduk, kai etʉk tetmin ni mel kapⱡa. Oⱡa mʉi pol ei, etʉk mon mundʉk tetmin. Wote wamp on kona rukʉr orunga mbʉ, wamp ombʉl kʉn, mel puri na mbʉ, peka ropa tetʉm ni mel kapⱡa.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Ei mel ku, enim nga kʉng ekit orunga wamp ndi, kʉning ei nga etʉk kai mondʉrmʉn. Wote, enim nga numan ei ik kep kʉn, uⱡ kit etmin mbʉ nga peka ropa petʉm.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 “Enim kun kai rʉl Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ nga, na kont enim ei ka! Nambuⱡ emel, enim Painui wu mbʉ nga wamp on kona mbʉ, etʉk kai mondʉrmʉn. Wote, wamp kai mat molk korung mbʉ nga on kona mbʉ, ou ndurmʉn.
29 — Ai de vocês,
30 Wote enim ndi, nʉk mel, ‘Tʉn nga anda kouwʉ kʉⱡ, unt morung ui ila, tʉn moⱡmina ndam, uⱡ ⱡawa etʉk, wote painui wu kʉⱡ, rok kondʉk etʉng uⱡ mbila, tʉn nga ki ti ila rʉk pi napʉⱡnga,’ nʉtmin.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 I nʉnmʉn ik ei ndi, nʉk mot nduk, unt wu kit kat molk, painui wu mbʉ, rok mema oi ndurʉng wu kʉⱡ nga mema tenda kʉⱡ, en enim namin.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Ei kapⱡa kʉn, anda tʉpanʉmʉl kʉⱡ, puⱡ mondrung uⱡ nit ment ei, enim etʉk pora ndʉi!
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 “Enim wimbʉ kit mbʉ ye! Enim Got ndi, tʉpa ndip mam ila rukʉr ndumba ei kʉn, enim nʉng nʉk ok ping ei?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Ei kʉn, akup kum tʉi! Na ndi, painui wu mat kʉn, wu pilpa kungʉndi mat kʉn, ik mbo wu mat kʉn, tʉp enim kʉn mundimp. Wu mbʉ nga mat enim ndi, rok kunding. Mat nde peta ila ruing. Mat imp molk mek puk, atinga manga kel mbila mondʉk, tʉmbʉⱡ ndi ruing. Mat pep rok mek puk, kona peng mbila puk, mbila puk iting.
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 I etʉk, wu nit mul nʉmbil mbʉ, rok kunding ei nga puⱡ ei omba, enim kʉn pemba. Wu nit mul nʉmbil, Eipel rok kondrung ui ei kʉn omba, wote wu Berakaiya kangʉm Sakaraiya ni, manga wingti ei kʉn, rat pol wingti ei nga rʉk ila, rok kondʉk tetʉng ei nga uⱡ mbun ei, pʉi enim ting.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Enim ik kupa ei, kundʉp nʉnt. Uⱡ i etʉng kʉⱡ nga mbun ei, akup ui ila wamp kalk tʉnmʉn mbʉ kandʉk ting.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 “Jerusalem, Jerusalem! Nim Got ndi, painui wu tʉpa mundrum mbʉ, rok kondkʉn, nombuⱡa rung wu na mbʉ, ku ndi rokʉn ku etʉn. Kʉi kulda mam ei ndi, elim nga waⱡ mbʉ, pou mana orunga mondrung ei mel, na nga ki raⱡ ndi, nim nga wamp mbʉ ambʉⱡʉp rʉk timp nʉmp ent. Ei wote, nim ei ndi, mon ku nʉtʉn ei ka!
37 Jesus terminou, dizendo:
38 I etʉn uⱡ ei ndi, nim nga manga wingti ei, pi muⱡangga, kona ei wapra temba.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 Enim ik ti kundʉp namp, akup ui ila kʉn, yant nduk molk, ping ila na kʉni nakʉndʉk, wote molk puk, ui tila, ‘Nuim ei nga mbi ila onum ei, Got ndi, memp pindangga,’ nʉng ei kʉn, mint na kʉning,’” nitim.
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.