Mateus 23
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA
1 — ausente —
1 Então Jesus falou às multidões e aos seus discípulos:
2 — ausente —
2 — Na cadeira de Moisés se assentaram os escribas e os fariseus.
3 Wote, enim ik kundʉk, nʉng mbʉ, kum tek pilʉi! Wote, uⱡ eing mel, iti nʉtʉi! Ei nambuⱡ emel, en enim, wote uⱡ etmin ei mel iti natʉtmʉn.
3 Portanto, façam e observem tudo o que eles disserem a vocês, mas não os imitem em suas obras; porque dizem e não fazem.
4 Perisi na, mi ik mbo wu mbʉ ndi, mel mbun itmbʉⱡ tʉk, wamp mi ui nʉk, wote en enim ndi, tʉk rʉpndi napʉndʉrmʉn.
4 Atam fardos pesados, difíceis de carregar, e os põem sobre os ombros dos outros, mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 En enim nga uⱡ etmin mbʉ, wamp mbʉ ndi, kandʉk neing nʉk etmin. Got nga ik mong mbʉ, mon rok, mʉi ombil ila pendʉk, ki oⱡa mondʉk, wote muⱡ roⱡ mbʉ nuim kan ila rumbʉⱡ nga mba, met kʉmp puⱡ ila purum mbʉ, kandʉk neing nʉk etmin.
5 Praticam todas as suas obras a fim de serem vistos pelos outros; pois alargam os seus filactérios e alongam as franjas de suas capas.
6 — ausente —
6 Gostam do primeiro lugar nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 — ausente —
7 das saudações nas praças e de serem chamados de “mestre”.
8 Ei kʉn, enim kundʉk, ‘Ik Mbo Wu,’ ni nʉneing. Ei nambuⱡ emel, enim wu ʉngʉn ʉngʉn kʉⱡ, enim nga ik mbo wu tenda ei morum.
8 Mas vocês não serão chamados de “mestre”, porque um só é Mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Ya mʉi kona ila enim ndi, wu ti kundʉk, ‘Wuta,’ ni nʉnʉi! Ei nambuⱡ emel, enim nga tipanʉm wu tenda ei, oⱡa muⱡ ila morum.
9 Aqui na terra, não chamem ninguém de “pai”, porque só um é o Pai de vocês, aquele que está nos céus.
10 Muna nim, ‘Ik Mbo Wu,’ ei, ni nʉnʉi! Ei nambuⱡ emel, nim nga ik mbo wu tenda ei, oⱡa muⱡ ila morum ei Kraist.
10 Nem queiram ser chamados de “guias”, porque um só é o Guia de vocês, o Cristo.
11 Ei kʉn, enim nga rʉk ting ila wu nuim kuimbal ti moⱡum ndam, elim mepa mana omba, kongun wu raⱡpa muⱡangga!
11 Mas o maior entre vocês será o servo de vocês.
12 Wamp nam ti ndi, elim nuim muⱡimp nimba pilpa, em wamp ti, Got ndi, mepa mana omba. Wote wamp ti, elim nga orunga mepa mana omba moⱡum wamp ei, Got ndi, etpa wamp nuim mondʉmba.
12 Quem se exaltar será humilhado; e quem se humilhar será exaltado.
13 “Enim kun kai rʉl wu Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ, mbun mindil nuing an! Enim ndi, wamp mbʉ, Got nga wamp tʉpa mumuk rui uⱡ ila rukrʉng ping ormʉn mbʉ, mi pendʉtmʉn. Wote, en enim kep, ila rukʉr pi nʉping ei nga, mbin nʉk ormʉn wamp mbʉ, mon ku nʉtmin.
13 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês fecham o Reino dos Céus diante das pessoas; pois vocês mesmos não entram, nem deixam entrar os que estão entrando!
14 “Enim kun kai rʉl wu Perisi na, mi ik mbo wu na mbʉ mindil nuing an! Ei nambuⱡ emel, enim amp wiya na mbʉ nga manga mbʉ, kʉndʉp nok tʉk, wote uⱡ etmin mbʉ kamblik pendʉk, atinga roⱡ mbʉ rok etmin. I etmin uⱡ ila, Got ndi, enim mindil mam ti ngumba.]
14 [— Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; por isso, vocês sofrerão juízo muito mais severo!]
15 Enim kun kai rʉl Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ nga mindil nuing an! Ei nambuⱡ emel, ik mbo wu tenda ti endʉk, enim nga kitip kʉni wu runding ei nga nu komnga mbʉ, puⱡa rok kurʉk angʉndʉrmʉn. Wote, ti kandʉk tilingina omba, enim nga kitip kʉni wu rarum. Wote, enim etmin uⱡ mbʉ etpa, wote wu ei, ndip kona ila mba mindil nomba. Wote, enim nuing ei mel mon, mindil mam ti nomba.
15 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês percorrem o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornam filho do inferno duas vezes mais do que vocês!
16 “Enim mong ti wu mat ndi, mat ki amʉnmʉn ei nga, na kont enim ei ka! Enim ndi, ‘Wamp ik mbo ei mel endʉtmin. Wamp ti ndi, mi tepa, Got kʉn mel ti nguimp nimba, manga wingti ou ei, mbi tem ndam, mi tepa nʉtʉm ik ei nga muⱡ ti mon. Muna manga wingti ila ku gol morum ei nga ti, mbi tepa angʉndpa, elim nga mi ik ei, ronduⱡ pangga nim ndam, elim itimp nim mi ik ei mel etpa muⱡ indangga,’ nʉtmin.
16 — Ai de vocês, guias cegos, que dizem: “Se alguém jurar pelo santuário, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!”
17 Enim mong ti, wu kekilip mbʉ ye! Mel nant ei mel muⱡ? Gol ei mel muⱡ muna, manga wingti ei ndi, ku gol ei etpa Wingti randrum uⱡ ei muⱡ?
17 Seus tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Enim ik ti mbo endʉk, ‘Wamp ti ndi, elim nga nʉnt ik ei, ronduⱡ pangga nimba rat pol wingti ei, mbi tem ndam, elim nga mi tem ik ei nga ronduⱡ ti mon. Muna rat pol wingti ila gem ngui mel ti, tem ei nga mbi tepa, elim nga ik ei, ronduⱡ pangga nimba nim ndam, elim itimp nimba mi tepa nim ik ei, etpa muⱡ indangga!’ nʉtmʉn.
18 E vocês dizem: “Se alguém jurar pelo altar, isso não tem importância; mas, se alguém jurar pela oferta que está sobre o altar, fica obrigado pelo que jurou.”
19 Enim mong ti wu mbʉ ye! Uⱡ nant ei uⱡ muⱡ? Rat pol Wingti ila gem ngui mel ei telmina, wingti rarum uⱡ ei ronduⱡ muna, gem ngormʉn ei ronduⱡ?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 — ausente —
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 — ausente —
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 Wote, wamp nam ti ndi, oⱡa muⱡ kona ei kʉn, mi tepa ik ti, nʉmp ronduⱡ mundimp nimba mbi tem ndam, wamp ei, Got nga rʉpndi pol morum kona ei kʉn, wote Got elim kʉn kunda mi tetʉm.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está sentado no trono.
23 “Enim kun kai rʉl Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ nga, na kont enim ei ka! Nambuⱡ emel, pana enim kim mbʉ nga kʉmp tʉk ki ti, gu nduk, Got kʉn gem nguimin nʉk ekit tʉk tʉndʉtmin. Wote, ya mi ik peng mbʉ, tʉk pei mundʉrmʉn. Ik mbʉ, wamp kʉn ik kupa ni uⱡ na, mʉn kan mundi uⱡ na, mondpa pili uⱡ na, kʉⱡ pep rui narʉrmin. Ya mi ik peng kʉⱡ pep rokʉn mel, wote mi ik kat wak rui nʉri.
23 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezam os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé. Mas vocês deviam fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 Enim mong ti, rʉp wu mbʉ ye! Enim nga nu ming ila oⱡma ei petʉm nʉk tʉk mundʉrmʉn. Wote, kng kamel ei, pendʉk normin uⱡ ei pili napʉtmin.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 “Enim kun kai rʉl Perisi wu na, ik mbo wu na mbʉ nga, na kont enim ei ka! Nambuⱡ emel, enim nga ming kap mbʉ ekit orunga, ⱡumʉi rok kai etmin. Wote, ming rukʉr orunga na mbʉ, punt mong kandʉk tʉk etmin uⱡ mbʉ nga ⱡar minal morum.
25 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de roubo e de glutonaria!
26 Enim mong ti Perisi wu mbʉ ye! Enim ming rukʉr orunga, unt kuimp tek ⱡumʉi rangina kʉn, wote ekit orunga mbʉ, kunda eng numba!
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 “Enim kun kai rʉl Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ nga, na kont enim ei ka! Nambuⱡ emel, nim wamp on kona ti, ou nduk, kai etʉk tetmin ni mel kapⱡa. Oⱡa mʉi pol ei, etʉk mon mundʉk tetmin. Wote wamp on kona rukʉr orunga mbʉ, wamp ombʉl kʉn, mel puri na mbʉ, peka ropa tetʉm ni mel kapⱡa.
27 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês são semelhantes aos sepulcros pintados de branco, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda podridão!
28 Ei mel ku, enim nga kʉng ekit orunga wamp ndi, kʉning ei nga etʉk kai mondʉrmʉn. Wote, enim nga numan ei ik kep kʉn, uⱡ kit etmin mbʉ nga peka ropa petʉm.
28 Assim também vocês, por fora, parecem justos aos olhos dos outros, mas, por dentro, estão cheios de hipocrisia e de maldade.
29 “Enim kun kai rʉl Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ nga, na kont enim ei ka! Nambuⱡ emel, enim Painui wu mbʉ nga wamp on kona mbʉ, etʉk kai mondʉrmʉn. Wote, wamp kai mat molk korung mbʉ nga on kona mbʉ, ou ndurmʉn.
29 — Ai de vocês, escribas e fariseus, hipócritas, porque vocês edificam os sepulcros dos profetas, enfeitam os túmulos dos justos
30 Wote enim ndi, nʉk mel, ‘Tʉn nga anda kouwʉ kʉⱡ, unt morung ui ila, tʉn moⱡmina ndam, uⱡ ⱡawa etʉk, wote painui wu kʉⱡ, rok kondʉk etʉng uⱡ mbila, tʉn nga ki ti ila rʉk pi napʉⱡnga,’ nʉtmin.
30 e dizem: “Se nós tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices, quando mataram os profetas!”
31 I nʉnmʉn ik ei ndi, nʉk mot nduk, unt wu kit kat molk, painui wu mbʉ, rok mema oi ndurʉng wu kʉⱡ nga mema tenda kʉⱡ, en enim namin.
31 Assim, vocês dão testemunho contra si mesmos de que são filhos dos que mataram os profetas.
32 Ei kapⱡa kʉn, anda tʉpanʉmʉl kʉⱡ, puⱡ mondrung uⱡ nit ment ei, enim etʉk pora ndʉi!
32 Portanto, tratem de terminar aquilo que os pais de vocês começaram.
33 “Enim wimbʉ kit mbʉ ye! Enim Got ndi, tʉpa ndip mam ila rukʉr ndumba ei kʉn, enim nʉng nʉk ok ping ei?
33 — Serpentes, raça de víboras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Ei kʉn, akup kum tʉi! Na ndi, painui wu mat kʉn, wu pilpa kungʉndi mat kʉn, ik mbo wu mat kʉn, tʉp enim kʉn mundimp. Wu mbʉ nga mat enim ndi, rok kunding. Mat nde peta ila ruing. Mat imp molk mek puk, atinga manga kel mbila mondʉk, tʉmbʉⱡ ndi ruing. Mat pep rok mek puk, kona peng mbila puk, mbila puk iting.
34 Por isso, eis que eu lhes envio profetas, sábios e escribas. A uns vocês matarão e a outros crucificarão; a outros ainda vocês açoitarão nas sinagogas e perseguirão de cidade em cidade;
35 I etʉk, wu nit mul nʉmbil mbʉ, rok kunding ei nga puⱡ ei omba, enim kʉn pemba. Wu nit mul nʉmbil, Eipel rok kondrung ui ei kʉn omba, wote wu Berakaiya kangʉm Sakaraiya ni, manga wingti ei kʉn, rat pol wingti ei nga rʉk ila, rok kondʉk tetʉng ei nga uⱡ mbun ei, pʉi enim ting.
35 para que recaia sobre vocês todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês mataram entre o santuário e o altar.
36 Enim ik kupa ei, kundʉp nʉnt. Uⱡ i etʉng kʉⱡ nga mbun ei, akup ui ila wamp kalk tʉnmʉn mbʉ kandʉk ting.
36 Em verdade lhes digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 “Jerusalem, Jerusalem! Nim Got ndi, painui wu tʉpa mundrum mbʉ, rok kondkʉn, nombuⱡa rung wu na mbʉ, ku ndi rokʉn ku etʉn. Kʉi kulda mam ei ndi, elim nga waⱡ mbʉ, pou mana orunga mondrung ei mel, na nga ki raⱡ ndi, nim nga wamp mbʉ ambʉⱡʉp rʉk timp nʉmp ent. Ei wote, nim ei ndi, mon ku nʉtʉn ei ka!
37 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
38 I etʉn uⱡ ei ndi, nim nga manga wingti ei, pi muⱡangga, kona ei wapra temba.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Enim ik ti kundʉp namp, akup ui ila kʉn, yant nduk molk, ping ila na kʉni nakʉndʉk, wote molk puk, ui tila, ‘Nuim ei nga mbi ila onum ei, Got ndi, memp pindangga,’ nʉng ei kʉn, mint na kʉning,’” nitim.
39 Pois eu lhes afirmo que, desde agora, não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.