Mateus 23

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 — ausente —
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Wote, enim ik kundʉk, nʉng mbʉ, kum tek pilʉi! Wote, uⱡ eing mel, iti nʉtʉi! Ei nambuⱡ emel, en enim, wote uⱡ etmin ei mel iti natʉtmʉn.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Perisi na, mi ik mbo wu mbʉ ndi, mel mbun itmbʉⱡ tʉk, wamp mi ui nʉk, wote en enim ndi, tʉk rʉpndi napʉndʉrmʉn.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 En enim nga uⱡ etmin mbʉ, wamp mbʉ ndi, kandʉk neing nʉk etmin. Got nga ik mong mbʉ, mon rok, mʉi ombil ila pendʉk, ki oⱡa mondʉk, wote muⱡ roⱡ mbʉ nuim kan ila rumbʉⱡ nga mba, met kʉmp puⱡ ila purum mbʉ, kandʉk neing nʉk etmin.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 — ausente —
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 — ausente —
7 e as saudações nas praças, e o
8 Ei kʉn, enim kundʉk, ‘Ik Mbo Wu,’ ni nʉneing. Ei nambuⱡ emel, enim wu ʉngʉn ʉngʉn kʉⱡ, enim nga ik mbo wu tenda ei morum.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Ya mʉi kona ila enim ndi, wu ti kundʉk, ‘Wuta,’ ni nʉnʉi! Ei nambuⱡ emel, enim nga tipanʉm wu tenda ei, oⱡa muⱡ ila morum.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Muna nim, ‘Ik Mbo Wu,’ ei, ni nʉnʉi! Ei nambuⱡ emel, nim nga ik mbo wu tenda ei, oⱡa muⱡ ila morum ei Kraist.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Ei kʉn, enim nga rʉk ting ila wu nuim kuimbal ti moⱡum ndam, elim mepa mana omba, kongun wu raⱡpa muⱡangga!
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Wamp nam ti ndi, elim nuim muⱡimp nimba pilpa, em wamp ti, Got ndi, mepa mana omba. Wote wamp ti, elim nga orunga mepa mana omba moⱡum wamp ei, Got ndi, etpa wamp nuim mondʉmba.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Enim kun kai rʉl wu Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ, mbun mindil nuing an! Enim ndi, wamp mbʉ, Got nga wamp tʉpa mumuk rui uⱡ ila rukrʉng ping ormʉn mbʉ, mi pendʉtmʉn. Wote, en enim kep, ila rukʉr pi nʉping ei nga, mbin nʉk ormʉn wamp mbʉ, mon ku nʉtmin.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 “Enim kun kai rʉl wu Perisi na, mi ik mbo wu na mbʉ mindil nuing an! Ei nambuⱡ emel, enim amp wiya na mbʉ nga manga mbʉ, kʉndʉp nok tʉk, wote uⱡ etmin mbʉ kamblik pendʉk, atinga roⱡ mbʉ rok etmin. I etmin uⱡ ila, Got ndi, enim mindil mam ti ngumba.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 Enim kun kai rʉl Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ nga mindil nuing an! Ei nambuⱡ emel, ik mbo wu tenda ti endʉk, enim nga kitip kʉni wu runding ei nga nu komnga mbʉ, puⱡa rok kurʉk angʉndʉrmʉn. Wote, ti kandʉk tilingina omba, enim nga kitip kʉni wu rarum. Wote, enim etmin uⱡ mbʉ etpa, wote wu ei, ndip kona ila mba mindil nomba. Wote, enim nuing ei mel mon, mindil mam ti nomba.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Enim mong ti wu mat ndi, mat ki amʉnmʉn ei nga, na kont enim ei ka! Enim ndi, ‘Wamp ik mbo ei mel endʉtmin. Wamp ti ndi, mi tepa, Got kʉn mel ti nguimp nimba, manga wingti ou ei, mbi tem ndam, mi tepa nʉtʉm ik ei nga muⱡ ti mon. Muna manga wingti ila ku gol morum ei nga ti, mbi tepa angʉndpa, elim nga mi ik ei, ronduⱡ pangga nim ndam, elim itimp nim mi ik ei mel etpa muⱡ indangga,’ nʉtmin.
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Enim mong ti, wu kekilip mbʉ ye! Mel nant ei mel muⱡ? Gol ei mel muⱡ muna, manga wingti ei ndi, ku gol ei etpa Wingti randrum uⱡ ei muⱡ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Enim ik ti mbo endʉk, ‘Wamp ti ndi, elim nga nʉnt ik ei, ronduⱡ pangga nimba rat pol wingti ei, mbi tem ndam, elim nga mi tem ik ei nga ronduⱡ ti mon. Muna rat pol wingti ila gem ngui mel ti, tem ei nga mbi tepa, elim nga ik ei, ronduⱡ pangga nimba nim ndam, elim itimp nimba mi tepa nim ik ei, etpa muⱡ indangga!’ nʉtmʉn.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Enim mong ti wu mbʉ ye! Uⱡ nant ei uⱡ muⱡ? Rat pol Wingti ila gem ngui mel ei telmina, wingti rarum uⱡ ei ronduⱡ muna, gem ngormʉn ei ronduⱡ?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 — ausente —
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 — ausente —
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Wote, wamp nam ti ndi, oⱡa muⱡ kona ei kʉn, mi tepa ik ti, nʉmp ronduⱡ mundimp nimba mbi tem ndam, wamp ei, Got nga rʉpndi pol morum kona ei kʉn, wote Got elim kʉn kunda mi tetʉm.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Enim kun kai rʉl Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ nga, na kont enim ei ka! Nambuⱡ emel, pana enim kim mbʉ nga kʉmp tʉk ki ti, gu nduk, Got kʉn gem nguimin nʉk ekit tʉk tʉndʉtmin. Wote, ya mi ik peng mbʉ, tʉk pei mundʉrmʉn. Ik mbʉ, wamp kʉn ik kupa ni uⱡ na, mʉn kan mundi uⱡ na, mondpa pili uⱡ na, kʉⱡ pep rui narʉrmin. Ya mi ik peng kʉⱡ pep rokʉn mel, wote mi ik kat wak rui nʉri.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Enim mong ti, rʉp wu mbʉ ye! Enim nga nu ming ila oⱡma ei petʉm nʉk tʉk mundʉrmʉn. Wote, kng kamel ei, pendʉk normin uⱡ ei pili napʉtmin.
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Enim kun kai rʉl Perisi wu na, ik mbo wu na mbʉ nga, na kont enim ei ka! Nambuⱡ emel, enim nga ming kap mbʉ ekit orunga, ⱡumʉi rok kai etmin. Wote, ming rukʉr orunga na mbʉ, punt mong kandʉk tʉk etmin uⱡ mbʉ nga ⱡar minal morum.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Enim mong ti Perisi wu mbʉ ye! Enim ming rukʉr orunga, unt kuimp tek ⱡumʉi rangina kʉn, wote ekit orunga mbʉ, kunda eng numba!
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Enim kun kai rʉl Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ nga, na kont enim ei ka! Nambuⱡ emel, nim wamp on kona ti, ou nduk, kai etʉk tetmin ni mel kapⱡa. Oⱡa mʉi pol ei, etʉk mon mundʉk tetmin. Wote wamp on kona rukʉr orunga mbʉ, wamp ombʉl kʉn, mel puri na mbʉ, peka ropa tetʉm ni mel kapⱡa.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 Ei mel ku, enim nga kʉng ekit orunga wamp ndi, kʉning ei nga etʉk kai mondʉrmʉn. Wote, enim nga numan ei ik kep kʉn, uⱡ kit etmin mbʉ nga peka ropa petʉm.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Enim kun kai rʉl Perisi wu na, mi ik mbo wu na mbʉ nga, na kont enim ei ka! Nambuⱡ emel, enim Painui wu mbʉ nga wamp on kona mbʉ, etʉk kai mondʉrmʉn. Wote, wamp kai mat molk korung mbʉ nga on kona mbʉ, ou ndurmʉn.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 Wote enim ndi, nʉk mel, ‘Tʉn nga anda kouwʉ kʉⱡ, unt morung ui ila, tʉn moⱡmina ndam, uⱡ ⱡawa etʉk, wote painui wu kʉⱡ, rok kondʉk etʉng uⱡ mbila, tʉn nga ki ti ila rʉk pi napʉⱡnga,’ nʉtmin.
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 I nʉnmʉn ik ei ndi, nʉk mot nduk, unt wu kit kat molk, painui wu mbʉ, rok mema oi ndurʉng wu kʉⱡ nga mema tenda kʉⱡ, en enim namin.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Ei kapⱡa kʉn, anda tʉpanʉmʉl kʉⱡ, puⱡ mondrung uⱡ nit ment ei, enim etʉk pora ndʉi!
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Enim wimbʉ kit mbʉ ye! Enim Got ndi, tʉpa ndip mam ila rukʉr ndumba ei kʉn, enim nʉng nʉk ok ping ei?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 Ei kʉn, akup kum tʉi! Na ndi, painui wu mat kʉn, wu pilpa kungʉndi mat kʉn, ik mbo wu mat kʉn, tʉp enim kʉn mundimp. Wu mbʉ nga mat enim ndi, rok kunding. Mat nde peta ila ruing. Mat imp molk mek puk, atinga manga kel mbila mondʉk, tʉmbʉⱡ ndi ruing. Mat pep rok mek puk, kona peng mbila puk, mbila puk iting.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 I etʉk, wu nit mul nʉmbil mbʉ, rok kunding ei nga puⱡ ei omba, enim kʉn pemba. Wu nit mul nʉmbil, Eipel rok kondrung ui ei kʉn omba, wote wu Berakaiya kangʉm Sakaraiya ni, manga wingti ei kʉn, rat pol wingti ei nga rʉk ila, rok kondʉk tetʉng ei nga uⱡ mbun ei, pʉi enim ting.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Enim ik kupa ei, kundʉp nʉnt. Uⱡ i etʉng kʉⱡ nga mbun ei, akup ui ila wamp kalk tʉnmʉn mbʉ kandʉk ting.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 “Jerusalem, Jerusalem! Nim Got ndi, painui wu tʉpa mundrum mbʉ, rok kondkʉn, nombuⱡa rung wu na mbʉ, ku ndi rokʉn ku etʉn. Kʉi kulda mam ei ndi, elim nga waⱡ mbʉ, pou mana orunga mondrung ei mel, na nga ki raⱡ ndi, nim nga wamp mbʉ ambʉⱡʉp rʉk timp nʉmp ent. Ei wote, nim ei ndi, mon ku nʉtʉn ei ka!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 I etʉn uⱡ ei ndi, nim nga manga wingti ei, pi muⱡangga, kona ei wapra temba.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Enim ik ti kundʉp namp, akup ui ila kʉn, yant nduk molk, ping ila na kʉni nakʉndʉk, wote molk puk, ui tila, ‘Nuim ei nga mbi ila onum ei, Got ndi, memp pindangga,’ nʉng ei kʉn, mint na kʉning,’” nitim.
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.