Mateus 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA
1 Ya ei Jisas Kraist nga wamp pundun kʉngan kalk, tʉk mek yant ok, Depit kangʉm nʉk, Depit Aparam kangʉm nʉk etʉng ei nga.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Aparam ni, Aisak nga tipam, Aisak ni, Jekop nga tipam, Jekop ni, Jura kʉn ʉngʉnʉl nga tipam,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Jura ni, Peres kʉn Jeral raⱡ nga tipam, wote wu raⱡ nga mema, Tamar Peres ni, Esron nga tipam, Esron ni, Ram nga tipam,
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram ni, Aminarap nga tipam, Aminarap ni, Nason nga tipam, Nason ni, Salmon nga tipam,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon ni, Bowas nga tipam, wote mam Reiyap, Bowas ni, Opet nga tipam, Opet ni, Jesi nga tipam,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Jesi ni, wu peng mumuk Depit nga tipam murum. Depit ni, Solomon nga tipam, mam amp Yuraiya ni, wu ei nga ambʉm.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Solomon ni, Riyopowam nga tipam, Riyopowam ni, Apaija nga tipam, Apaija ni, Eisa nga tipam,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Eisa ni, Jeyosopat nga tipam, Jeyosopat ni, Jeyoram nga tipam, Jeyoram ni, Atariya nga tipam,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Atariya ni, Jotam nga tipam, Jotam ni, Eiyas nga tipam, Eiyas ni, Etikaiya nga tipam,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Etikaiya ni, Manasa nga tipam, Manasa ni, Amon nga tipam, Amon ni, Josaiya nga tipam,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josaiya ni, Jeoiyakin kʉn ʉngʉnʉl ni kʉⱡ nga tipam murum.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Ui ni kʉn, Isrel wamp mbʉ rok makrʉk Bapolon kona nila mek purung. Bapolon kona mek ok mondrung ni kʉn, Jeoiyakin ni, Seldiyel nga tipam, Seldiyel ni, Serupapel nga tipam,
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Serupapel ni, Apiyut nga tipam, Apiyut ni, Eliyakim nga tipam, Eliyakim ni, Asor nga tipam,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Asor ni, Seitok nga tipam, Seitok ni, Akim nga tipam, Akim ni, Eliyut nga tipam,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliyut ni, Eliyeisor nga tipam, Eliyeisor ni, Matan nga tipam. Matan ni, Jekop nga tipam,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Jekop ni, Josep nga tipam, Josep ambʉm ei Mariya, kang Jisas mam, akup mbi tek Kraist nʉtmin ei, Jisas ei, Got nga ngurum wu.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ei kʉn, Aparam ni kʉn, yant ndupa, wamp rʉⱡaip 14 mel molk oⱡina mba, Depit metʉng. Wote, Depit ni kʉn, yant ndupa, wamp rʉⱡaip 14 mel molk oⱡina mba, Bapolon mʉi kona ou ei ndi, Isrel wamp rok, kan ngʉk mek purung. Bapolon ok morung ei kʉn, yant ndupa, wamp rʉⱡaip 14 mel molk oⱡina mba, Kraist ei, Got nga ngurum wu ei metʉng.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Ya ei, Jisas Kraist mitim mel: Jisas mam, amp Mariya ni, wu Josep nga ol ik nundʉk mondrung. Wote ei Josep nga kuima ngok tʉk manga tenda ila pindi nʉpindi kʉn kandrung ei, amp Mariya ni, Muⱡnga Wingti nga ronduⱡ ila kangambuⱡa mundrum.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Nambuⱡ emel, Josep amp Mariya tʉmba nʉtʉng wu ni, uⱡ minʉpi mbʉ nga iti natʉpa itim. Uⱡ ei ndi, amp Mariya kangambuⱡa mondpa itim ni, tʉpa pena ila pendʉp etʉp tʉngambuⱡ kundi nʉkʉndimp nimba, kiyang nʉmp wak ruimp nimba pitim.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Numan i etpa pilpa murum ni, ur pepa, ur kump itim nila, Got nga anggelo ti ndi omba kundpa nimba mel, “Josep, nim Depit nga pundun ei, amp Mariya tʉkʉn nim nga ambnʉm rundʉn ei nga, mundmong iti nʉti! Kangambuⱡa mondpa morum ei, Muⱡnga Wingti ei nga ronduⱡ ila mondpa morum.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Amp ei ndi, kang ti memba ei mbi tekʉn Jisas ni, nambuⱡ emel, wu ei ndi, elim nga wamp mbʉ uⱡ kit mbila mormin ei nga, etpa peng kont tʉmba,” nitim.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Uⱡ kʉⱡ itim ei, Oⱡa Nuim Got ei nga keta tʉpa painui wu ti ndi, nitim ik ei kupa itim.
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Amp wendʉp ei, kangambuⱡa mondʉmba. Wote, kang ti memba ei mbi tek, “Imanuwel,” ning ei nga puⱡ ei, “Got tʉn kʉn morum,” nitim.
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Ni kʉn, Josep ur pepa rut nimba kʉn, Got nga anggelo ei ndi, ur kump ngumba nitim ni mel, amp Mariya ni tʉpa, elim nga ambʉm rundrum.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Tʉpa ambʉm rundrum ei kʉn, rʉp rokʉⱡ iti natʉtʉnggil, amp ei elim wendʉp murum ei mel ku moⱡpa mba, kang ei mitim. Wote Josep ndi, kang ei mbi tepa, Jisas nitim.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.