Mateus 18
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ
1 Ei kʉn, kitip kʉni wu ni kʉⱡ ndi ok, Jisas waldʉk nʉk mel, “Got nga wamp tʉpa mumuk rui uⱡ ila wamp nam ti, nuim moⱡmba?” nʉtʉng.
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 — ausente —
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 — ausente —
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Wamp ti ndi, ya kangambuⱡa kel ei mel raⱡpa, elim nga orunga mepa mana omba moⱡum ndam, Got nga wamp tʉpa mumuk rui uⱡ ila nuim moⱡmba.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 “Wamp nam ti ndi, na nga mbi ila wamp ti, ya kangambuⱡa ei mel, rawe etpa rukʉr tʉm ndam, ei na kʉn etmba.
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 “Wote, wamp ti ndi, na mondʉk pilip moⱡum ndam, wamp kel mbʉ nga ti ndi, kunt kan itangga, uⱡ kit em ndam, kunt kan em wamp ei nga nuim kan ila, ku ou ti tʉk romʉndʉk, mek puk, nu moimbʉⱡ tila rok mana ndangina, nu wanggʉⱡ nga ndam pʉp.
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 Enim ya mʉi kona ila, kunt kan etmin wamp mat ndi itangina, mondpa pili wamp mat uⱡ kit eng ndam, kunt kan wamp mbʉ nga kont enim! Kunt kan uⱡ ei, pepa mint mba. Ei wote, wamp kʉn kunt kan puⱡ pendpa etʉm wamp ei nga kont enim.
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Nim nga kʉmp muna, ki ei ndi itangga, nim uⱡ kit in ndam, uⱡ kit em mel ei, koⱡmung etʉk mundʉk kili! Nim ki tenda kep, kʉmp tenda muⱡangga, uⱡ nga kʉnt nga kont uⱡ tin ei kai. Nim nga kʉmp ki raⱡ pikʉ muⱡangga, nim rok, ndip kona ila munding ei kit.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Nim nga mong tenda ei ndi itangga, nim uⱡ kit in ndam, nim nga mong ei, akʉk ekit tʉkʉn, rok mundʉk kili! Nim nga mong tenda ei tek molkʉn, uⱡ nga kʉnt nga kona tin ei kai. Nim nga mong raⱡ pikʉ ʉnggʉlangga, nim rok ndip kona ila rok munding, ei kit,” nitim.
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 “Enim ya wamp kel mbʉ nga ti, tʉk pei mundi nʉmʉndʉi! Enim kundʉp namp, ya wamp kel mbʉ rʉp etmin anggelo mbʉ ndi, na nga Wuta Got nga kuimp keta ila molk kandʉk mormin,” nitim.
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 [Na Muⱡʉl Muⱡʉl Wu Kupa ei ndi, wamp tiki polk mormin mbʉ, etʉp timp nʉmp mana ur.]
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Enim etʉk pʉnmin mel nant? Wu ti kng sipsip 100 tepa muⱡangga, tenda ti mba tiki poⱡum ndam, kng sipsip 99 kʉⱡ muⱡeing nimba, mondpa kelpa, tenda tiki poⱡum ei mba, kuri nakʉrmba ye?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 “Enim ik kupa ei, kundʉp nʉnt, kng sipsip tenda mba, tiki poⱡum kandpa tʉm ni nga, numan mam ti etmba ei, kng sipsip 99 tiki puⱡi napʉⱡʉng kʉⱡ, numan etmba ei mel mon.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Ei mel ku, nim nga muⱡ ila Wu Tipanʉm ei ndi, ya wamp kel mbʉ nga ti, puk tiki puⱡi nʉpʉⱡeing nimba pʉtʉm,” nitim.
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 “Nim nga wu ʉngʉnʉl ei ndi, nim kʉn uⱡ ⱡawa ti em ndam, pukʉⱡ tila ndenga ni kʉⱡ molkʉⱡ, ⱡawa em ei mel nʉkʉn mot ndui. Nʉkʉn mot ndana ⱡawa em ei mel tʉm ndam, ang ndi, etʉp tʉnt nʉkʉn pili.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Muna ⱡawa em uⱡ ei, pilpa tʉpa pei mondum ndam, pukʉn wu tenda muna, raⱡ ei mel puk molk, nʉk tʉk kun itʉi! Buk Wingti ila nimba kʉn, ⱡawa em wamp ei, nʉk tʉk kun munding uⱡ ei, wamp raⱡ muna, raldika ei mel rʉk ila molk, mint nʉk tʉk kun munding.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Muna wu kʉⱡ nga ik ei, kum tʉi natʉm ndam, ⱡawa em ei mek, Got nga rapa tenda wamp mam ei kʉn oⱡa pʉi. Muna rʉp wamp mam ei nga ik ei, kum tʉi natʉpa, tʉpa mondum ndam, wu ei tʉk mbo wu mel kep, ku muna takis tʉtmʉn wu na mbʉ mel rundʉi,” nitim.
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “Enim ik kupa ei kundʉp nʉnt, enim ya mʉi kona ila mi rong uⱡ mbʉ, Got ndi, oⱡa muⱡ ila mi ku romba. Muna ya mʉi kona ila mi go nduk teng ndam, oⱡa muⱡ ila mi go ku ndumba,” nitim.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Wote, na ik kupa ti, aldpa kundʉp namp, ya mʉi kona ila wamp ralt ndi, ik nʉk tenda mʉn kʉⱡ. Na nga muⱡ ila Wuta ei kʉn, mawa etkʉⱡ nʉnggil mel ei ngumba.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Ei nambuⱡ emel, wamp raⱡ kep, raldika kep, na nga mbi tʉk angʉndʉk, mʉk rok mormin rʉk ting ila nanim moⱡʉp ku et,” nitim.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Wote, Pita ei ndi, oⱡa omba Jisas waldpa nimba mel, “Nuim ei, na nga ʉngʉn wu ei ndi, rʉk rʉk na kʉn ⱡawa etpa mint pum ndam, nit mbʉ pendʉp kelip pamba mba, namba iti itangga? Nit pendʉp kilamba mba, 7 em kʉn kapⱡa etmba ei?” nitim.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Jisas ndi, punt ropa nimba mel, “Pendʉk kilana mba 7 mint mon, pendkʉn kelkʉn mint pana mba 70 pendpa 7 pora itangga.
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 Ik ei mel kundʉp nʉnt. Ei nambuⱡ emel, Got nga wamp tʉpa mumuk rui uⱡ ei, Wu Nuim ti ndi, elim nga kongun wu mbʉ, kʉng mel punt mundrum mbʉ, nimba tʉpa kun mundʉmba ei mel.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Wote, mel punt mundrum wu mbʉ ndi, punt rok ngeing nimba pitim ni kʉn, elim nga kongun wu mbʉ ndi, ku moni punt 10 miliyon ei mel punt mundrum wu ti, elim kʉn mek orung.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Mel punt pʉtʉm wu ni, ku punt romba ei pilpa rundʉⱡnga, wu king ni ndi, ‘Wu ei kep, amp kangambuⱡa na, kng mel na mbʉ tʉk wu mat kʉn rarʉp rangina, na nga ku mbʉ mel puⱡ ila timp!’ nitim.
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 I nilinga, kongun wu ni, wu nuim mumuk ei nga kʉmp puⱡ ila, mura ropa mondpa, ‘Nuim ye! Na kont kulkʉn ui mat, roⱡ etkʉn ngana moⱡʉp nim nga ku punt, na kʉn petʉm mbʉ, andʉp kandʉp tʉp punt rop ngeimp!’ nitim.
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Wu peng ei ndi, kongun wu ni nga kont kuⱡpa, ku punt nimbʉ, punt rok ngʉngi.
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Wote, kongun wu tenda ni ndi, ku pena omba kʉndrʉm mel, elim kʉn kongun rʉⱡaip tenda ila wu ti, elim ndi, ku kum raⱡ ngurum wu ni urum. Kandpa kʉn, wu ni nga nuim kan ni, ambuⱡpa kint ngumba nimba mel, ‘Na nga ku moni ei tʉkʉr kʉn punt rokʉn ngui!’ nitim.
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 “Wote, kongun rʉⱡaip tenda wu ni ndi, kʉmp puⱡ ila, mura ropa mondpa, ‘Nim ndi, na kont kulkʉn wak rana, nim nga ku punt na kʉn petʉm mbʉ, pikʉ punt rop ngeimp,’ nitim.
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Wote ik ni, pili nʉpilimp nimba, ku kʉⱡ punt rokʉn ngʉn kʉn mint, wak rop mundimp nimba, tʉpa kan ngurum.
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “I itim uⱡ ni, kongun wu mat ndi, kandʉk munt mindil tʉk, pok wu nuim ni kundʉk nʉtʉng.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 — ausente —
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 — ausente —
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 I nimba, wu nuim ni, popʉⱡ kuⱡpa, kongun wu ni tʉpa, kan manga ila wu kʉⱡ ngumba, etʉk elik rundangina, na ku kʉⱡ punt rangga mint wak rʉi!’ nitim.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 Ei mel ku, enim wu ʉngʉn ti kʉn, popʉⱡ em ei, numan wang nduk, wak rui narʉng ndam, na nga muⱡ ila Wuta ei ndi, i ku etpa, enim nga uⱡ kit mbʉ wak rui narʉmba,” nitim.
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.