Marcos 13
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI
1 Jisas manga wingti ou ni, wak ropa mbi nimba puⱡnga, elim nga kitip kʉni wu ti ndi kundpa, “Ik mbo wu ye! Ya kana! Manga ei, ku ou mon pi kai mat ndi, tʉk rukrʉng ei kan mon!” nitim.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Wote Jisas ndi, wu ni kundpa nimba mel, “Enim ya manga ou kanmin mbʉ nga, na ik ti enim pʉlʉi! Ku ou mon pi kai puⱡ puⱡ moⱡpa punum kan manga kʉⱡ, wote ui ti om ei kʉn, ya manga ou kʉⱡ, i etpa muⱡi nambʉⱡmba. Manga kʉⱡ rok gu ndangina, ku mbʉ ʉⱡmbʉⱡ nimba, mana omba,” nitim.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 — ausente —
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 — ausente —
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Wote Jisas ndi, wu ni kʉⱡ kundpa nimba mel, “Enim tʉk tiki punding ei nga, tʉk mendʉk muⱡʉi!
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Wu minal ndi, na nga mbi ila onmʉn nʉk, ‘Na Kraist aⱡʉm ei ont,’ nʉk, wamp minal tʉk tiki punding.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Kona nondpa muna, kona roⱡ mbila, el enmin nʉk, timan rong ndam, numan ʉkpʉk ti nʉtʉi! Uⱡ mbʉ etmba ku. Wote, muⱡ mʉi raⱡ pora ninggil ui ei kokila.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Wu mbo rʉⱡaip kat kʉn, rʉⱡaip kat kʉn el iting. Wote, gapman mat ndi, gapman mat kʉn el ruing. Kilimbʉmp kona mbila, ambuⱡpa oⱡa tʉpa etmba, kump kun kan mam mbʉ temba. Mindil kʉⱡ, amp kangambuⱡa ming pilik, mindil normʉn uⱡ ni mel etmba.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Enim tʉk mendʉk muⱡʉi! Na nga mbi ila, enim tʉk mek puk kot endʉk, enim atinga manga mbila rok, wote wu nuim mumuk mbʉ kʉn, kona rʉp etmin wu mbʉ nga kuimp keta ila tʉk, oⱡa angʉndʉk kanda rok, rʉnang ik kai mat nʉk ngʉi nʉk iting.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ei nga, kuimp tek puk, wamp kona elpa elpa mbila, Got nga rʉnang ik kai mbʉ nʉk ngʉi!
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Wote, enim imp molk mek, kot manga ila mek pung ndam, enim ndi, namba ik ti nimp nda nʉk, kʉⱡ keⱡ numan ou nduk, pili nʉpʉlʉi! Nambuⱡ emel, nim ant ila, nin ik mbʉ, Muⱡnga Wingti elim ndi omba, keta ila moⱡpa, nimba ngui ngui etmba.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Wu ʉngʉn mat ndi, ʉngʉn mat rʉk muⱡangina, rok kunding. Wote tipam ndi, elim nga kangambuⱡa mbʉ, i ku itangga, rok kunding. Wote, kangambuⱡa mbʉ ndi, tʉk ropʉl rok, mam tipamʉl mbʉ nga rʉk muⱡangina, rok kunding.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Na nga mbi ei, enim kʉn petʉm uⱡ ei nga, wamp minal ndi, enim numan mbʉⱡ nguing. Wote, wamp nam ti ndi, uⱡ mindil nui mbila, ronduⱡ mba moⱡum ndam, wamp ei, Got ndi, etpa peng kont tʉmba.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Enim kʉnangina, uⱡ kit mindil nui mat, Got nga kona peng Wingti ila ekit ui nawʉmba, kona ila ekit wangga kʉning. Jura kona ila moⱡʉng wamp mbʉ, nʉng nʉk, nde pana komnga mong mbila pʉi!
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Wamp ti, manga ui ila, oⱡa mba moⱡum ndam, mana omba manga ila mukʉr mba mel ti, tʉpa mepa mbi nimba iti nʉtangga!
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Wu ti, kongun kona ila moⱡum ndam, mang kona omba wal pʉki ekit orunga kʉⱡ, timp nimba pi nʉpangga!
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Ui ei kʉn, amp kangambuⱡa mondʉk moⱡʉng mbʉ kep, wote kangambuⱡa aim ngʉk moⱡʉng mbʉ kʉn, mindil kit mat nuing.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Uⱡ nʉnt mbʉ, kona ndamʉng rui narʉmba ui ti kʉn, iti nʉtangga nʉk, Got kʉn atinga rʉi!
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Nambuⱡ emel, ui ei kʉn, uⱡ mindil nui elpa mat ekit omba. Ei, unt muⱡ mʉi raⱡ puⱡ mondpa itim ui ei kʉn, yant ndupa mindil nui nandrʉng, mindil mat nuing. Omba wote, mindil kʉⱡ mel kat, ama pi napʉmba, mon!
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Wote, Wu Nuim ei ndi, elim nga wamp mendpʉⱡ kʉⱡ nga nʉndpa, uⱡ mindil nui ui ei, tʉpa nondpa endʉmba. Got nga wamp mendpʉⱡ kʉⱡ, mon elinga ndam, wamp ti moⱡpa ruⱡ, pi napʉⱡnga.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Ui ei kʉn, ‘Wamp ti ndi, Kraist ya ila morum kana!’ nimba. Muna, ‘Int ila morum nʉm ndam,’ wamp ei nga nʉm ik ei, mondʉk pili nʉpilʉi!
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Wu mat Kraist Got nga morung wu ralk, wote wu mat painui wu ralk, uⱡ min ngʉn pi mat etʉk, nʉk itangina mba kapⱡa em ndam etʉk, Got nga wamp mendpʉⱡ mbʉ kapⱡa, rukrʉng tʉng ndam, kapⱡa ting mint.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Ei nga uⱡ etmba ei mel, unt enim kundʉp nʉnt ei kʉn, tʉk mendʉk muⱡʉi!” nitim.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 — ausente —
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 “I em ei kʉn, Muⱡʉl Wu Kupa ei, kopa pol ila, Got nga ronduⱡ ei, rʉpndi rʉⱡang mbʉ, tʉpa mepa, kopa pol ila wangga kʉning.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Wote, elim nga anggelo mbʉ, tʉpa mundangga puk, muⱡ uⱡ mbila puk, Got nga kʉmp ropa titim wamp mbʉ, kʉmp kʉm tʉk, tenda etʉk, mek rukʉr uing,” nitim.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Nde ui mbi paka etʉm uⱡ ei ndi, enim uⱡ ti mbo indangga. Nde ui mbi paka etʉm ei kʉn, kona ant mba ui ei nondpa enim, nʉk tʉk mendʉtmin.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ei mel ku, uⱡ nʉnt mbʉ mel em kandʉk, yant uimp nitim ui ndi, nondpa enim nʉk pilʉi!
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Enim ik kupa ei, kundʉp nʉnt, ya wamp rʉⱡaip akup ila monmʉn kʉⱡ, kolk pora ndui nʉndangina, na nʉnt uⱡ kʉⱡ mel etmba.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Muⱡ mʉi raⱡ tʉnggʉt kʉn, pora ninggil. Wote, na nga ik ei, ama pora ni nanʉmba mon!
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Rumbʉⱡ muna ant mong nant tila, uimp ui ei, wamp ti ndi, pili napʉtmin. Wote, oⱡa muⱡ ila anggelo mbʉ ndi kep, wote Got nga kangʉm ei kep, mon ku. Oⱡa Wuta, elim mendpʉⱡ pilpa morum.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Ei kʉn, tʉk mendʉk, numan kundil nangga muⱡʉi! Enim tʉk mindi namʉndʉk muⱡangina, ui ei ekit omba.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Ui ei to rondpa, wu ti kona ruⱡ tila purum. Ei mel ku, kona ila mba etpa, elim nga kindmant wamp mbʉ, kongun ndoimp rok iting ei mel, kʉmp tʉpa elpa elpa ngurum. Wote, keta puⱡ puⱡ rʉp etʉm wu ei kundpa, elim rumbʉⱡ muna, ant mong nant ila yant uimp ui ei, rʉp etʉk muⱡʉi!” nitim.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 — ausente —
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 — ausente —
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Enim kundʉp nʉnt ik ei, wamp pora, ik ku etʉp kundʉp nʉnt. Ei nga, kandʉk tʉk mendʉk muⱡʉi!” nitim.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.