Hebreus 9
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Got nga nimba mʉi rʉrʉm uⱡ unt nga ila, elim nga mbi paka runding ei mel, ya mʉi kona ila to ropa ngurum.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Wote, wamp mbʉ ndi, muⱡ manga ti rakʉk kʉn, manga kʉkaⱡ kuimbal ila nga rat pol na, bret na, kiya kandʉk, Got nga kuimp keta ila, mek puk tek etmin. Kona ei kundʉk, Manga Kʉkaⱡ Wingti, nʉtmin.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Manga Kukaⱡ rukʉr orunga tila, muⱡ mbal ti, ku kuipa rok mondʉrmin. Kona ei mbi tek, Manga Kʉkaⱡ Wingti Kupa, ei nʉtmʉn.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Rukʉr orunga kona ila, tindiⱡim kai purum rat pol tetʉm kʉⱡ, gol ndi, mim etʉk, eng nondrʉng kʉⱡ, tetʉm ku. Wote, nimba mʉi rui ik ei nga nde kes kʉⱡ nga rukʉr orunga ila, rʉng ‘Mana,’ unt norung ei nga petʉm, gol ming ti, titim ku. Wote, wu Eron nga ʉpʉⱡ ila, nde kit kit mat, unt oⱡa urum. Wote, Got nga mi ik mon ropa ngurum ku roⱡiya raⱡ, petʉm ku.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Wote, anggelo mel raⱡ to rok, etʉk ou nduk, nde kes punt oⱡa orunga mondʉrmin raⱡ ndi, to ropa mel, Got nga uⱡ eng nui mbʉ, ila tetʉm. Anggelo mel raⱡ nga mana orunga ila, nde kes pip rormʉn kona ila, wamp nga uⱡ kit mbʉ, wak rundangga nʉk, etʉng kona ei titim. Wote, akup tʉn ndi, uⱡ ei nga pora, para ndup ni nʉnmin.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Wu pris mbʉ ndi, uⱡ mbʉ mel etmin, rʉk rʉk ui mbila puk, muⱡ manga kʉkaⱡ ekit orunga ila, mukʉr puk, en enim nga kongun mbʉ etmin.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Wote, Wu Pris Kuimbal tenda ei mint, mbi paka manga kʉkaⱡ wingti kupa ila mukʉr purum. Uⱡ ei, pana tenda ila, mukʉr mba tenda ku etʉm. Wei nʉwʉ mukʉr pi napʉrʉm, mon! Kng mema kuⱡpa mepa mba kʉn, elim nga uⱡ kit etʉm mbʉ kʉn, wote wamp mbʉ nga uⱡ kit etmin mbʉ, pili napilik etmin mbʉ, Got ndi, etpa tangga nʉk, kalk tindiⱡim mundrum.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Uⱡ ei nga, akup Muⱡnga Wingti ei ndi, tʉn tʉpa ora ndupa mel, mbi paka manga kʉkaⱡ kuimbal ei, pris kongun etʉk mint mormin. Ei nga, mbi paka Manga Kukaⱡ Wingti Kupa ei nga, mukʉr mbin nombuⱡa mam ila, tʉn kapⱡa pi nʉpʉmʉn mon.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Uⱡ etʉk ormʉn mbʉ, akup ui ei nga to rondʉk etmin. Unt kng meme na mat, Got kʉn angge nʉk nguk, kalk tindiⱡim mundʉk etʉng. Wote, mel mbʉ ndi, mbi paka rorung wamp mbʉ nga numan orunga, tʉpa kun kai mundi nʉmʉndrʉm mon.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Uⱡ etmin ei nga, unt kʉng orunga tʉn kun mundʉk muⱡing ei nga mi ik mat nguⱡnga, wamp mbʉ ndi, rʉng nok, nu nok, kʉmp ki ʉlki rok, rʉng nuing ei nga ui mat pendʉtmʉn. Wote ui tila, Got ndi, mbi paka rui uⱡ ei nga etpa kai mondʉmba.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Wote, akup mbi paka rui uⱡ ei, omba kun kai enim. Ei nambuⱡ emel, Kraist ei, wi mul kona ila nga, mbi paka manga kupa ingk ila murʉk mba, Pris Kuimbal moⱡpa, kongun elinga enim. Mul kona mbi paka manga ei, wamp nga ki ila rʉki nʉkʉrʉng. Wote, mʉi kona ila mbi paka manga ti mon ku.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Kraist ndi, kng meme na, kau waⱡ na mbʉ nga mema mbʉ ndi, Got kʉn angge nimba, kaⱡpa tindiⱡim mundpa tepa, Got nga Manga Kukaⱡ Wingti Kupa ila, mukʉr pi nʉpʉrʉm, mon! Jisas elim nga mema ei, tʉngʉnda mint oi ndupa kʉn, kona wingti kupa ila rukʉr mba, Kraist nga wamp etpa ti uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, tʉn nga nimba nombuⱡa ei tʉpa titim.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Unt wamp mbʉ ndi, kng meme na, kng kau na mbʉ nga mema mbʉ tʉk, wote kng kau waⱡ rok ndip karʉng, ndip tap mbʉ kʉn, tʉk wamp mbʉ nga kʉng orunga, eng nangga nʉk, oi nduk ndanda ndurʉng.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Uⱡ etʉng mbʉ, Kraist nga mema oi ndurum uⱡ ei ndi, ropa mana ndurum. Kraist nga uⱡ kit ti iti nʉtʉtʉm, ama mon! Muⱡnga Wingti rʉk rʉk kont morum ei ndi, Jisas nga kont mul uⱡ ei, Got kʉn angge nimba kaⱡpa tindiⱡim mundrum. Jisas elim nga mema oi ndurum uⱡ ei ndi, tʉn nga numan orunga mint ⱡumʉi rui nʉrʉrʉm mon. Tʉn nga numan orunga uⱡ kit etmʉn mbʉ, kunda ⱡumʉi roⱡnga kʉn, tʉn ndi uⱡ kit mbʉ wak ropʉn, Got rʉk rʉk kont morum ei nga kongun endmin.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Uⱡ puⱡ ila nga, Kraist ei, wamp kʉn, Got kʉn, rʉk ting ila moⱡpa, nimba mʉi rui uⱡ kont ei, etpa ronduⱡ mundrum. I elinga, wamp namin mat, Got ndi, wi ropa titim wamp mbʉ, uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei nga memp teing nimba, mʉi rurum ei ting. Uⱡ ei mel pemba. Ei nambuⱡ emel, Kraist kurum uⱡ ei ndi, wamp mbʉ nimba mʉi rui uⱡ unt nga ila molk, uⱡ kit etʉng mbʉ, kil ngumba tʉpa mundrum.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Wu ti ndi, nimba kʉn, na kunt ndam, na nga moiya mel mbʉ nam tʉmba. Mon ropa pendpa nimba mʉi rorum. Wote, tipam korum kʉn, kangʉm ndi, tipam nga nimba mʉi rorum ik ei, pep ropa kʉn, tipam nga moiya mel mbʉ tʉtʉm.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Wote, wu ei korum ei kʉn mint, elim nga nimba mʉi rorum ik ei ronduⱡ purum. Nimba mʉi rorum wu ei, kont morum ndam, nimba mʉi rorum ik ei nga, ronduⱡ ti mon.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Uⱡ ei mel ku, kng mbʉ rok kondʉk kʉn, mema mbʉ kulk, tʉk oi ndurmin ila nga, nimba mʉi rui uⱡ unt nga, ei ronduⱡ purum.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Unt kuimp tepa Moses ndi, mi ik mbʉ, wamp mbʉ kʉn, mbo endpa pora ndupa kʉn, wote kng meme, na kng kau waⱡ nga mema mbʉ, kuⱡpa tʉpa mbo nu ila, tʉpa tenda etpa oi ndupa, nde Isop puⱡa ila nga, kng sipsip ndi mbʉ tʉpa, kan ropa mondpa kʉn, kng mema ming ila mana ndupa, wote oⱡa tʉpa buk na, wamp morung kona mbila, kopung kʉⱡeing nimba ropa mundrum.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Wote Moses ndi, kng mema ei ropa mundpa, nimba mel, “Got nga nimba mʉi rurum ik, enim pep ruing nitim ni, akup kng mema ei ndi, etpa ronduⱡ mundnʉm,” nitim.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Wote Moses ndi, kng mema kuⱡpa tʉpa manga wingti ei kʉn, wote rukʉr orunga tetʉm mel mbʉ kʉn pora, ropa mundpa nimba mel, mel mbʉ pora mema ei ndi, mint etpa eng nondʉmba.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Mi ik ei, kng mema rok mundrʉng ila mel mbʉ pora, omba kai etmba. Wote, mel ti kuⱡi naⱡʉpa mema oi ni nanim ndam, Got ndi, wamp mbʉ nga uⱡ kit mbʉ, wak rundi nandʉmba.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Ya mʉi kona ila manga wingti ei kʉn, mel rukʉr orunga tetʉm ei mbʉ pora, muⱡ kona ila mel tetʉm mbʉ nga, to rondpa telinga, Moses ndi, kaⱡpa tinditim mundi uⱡ itim mel mbʉ ndi, etpa eng nʉndrʉm. Wote, muⱡ kona ila mel mbʉ, etpa eng nondʉmba uⱡ ei, muⱡ kona ila kaⱡpa tindiⱡim mundi uⱡ ronduⱡ, elim ti ndi, ku etmba.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Tʉn pʉtmin ei, Kraist ni, wamp ndi, muⱡ kona mel ei nga to tʉndʉk, manga wingti rakrʉng tila, murʉk pi nʉpʉrʉm mon! Ei elim muⱡ kona ila, kun mba, tʉn tʉpa rapʉndʉmba ei nga, Got nga kuimp keta ila morum.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Pana ui mbila rʉk rʉk, Jura wu pris kuimbal mbʉ ndi, kng mema kulk tʉk, Got kʉn kaⱡpa tindiⱡim mundʉnmʉn nʉk, Got nga Manga Kʉkaⱡ Wingti Kupa ila, mek purmin. Kng mema ei, en enim nga mema ti mon! Wote Jisas ndi, uⱡ etʉng ei mel iti nʉtʉtʉm, mon! Jisas el elim Got kʉn angge nimba ngumba purum. Angge nimba ui mat ou ndupa, ngui ngʉnggʉrʉm mon!
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Muna ei mel elinga ndam, Got ndi, muⱡ mʉi raⱡ puⱡ mondpa itim ei kʉn, mindil pepa mint oⱡnga. Wote, uⱡ ei kelpa, akup ui pora nimba elinga, tʉngʉnda mint mʉi kona ila mana omba, wamp nga uⱡ kit mbʉ, pendʉp kilimp nimba, elim nga kʉng kʉⱡ uⱡ kʉrʉm.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Wamp mbʉ pora, kolk raⱡ indi nʉnding mon! Tʉngʉnda mint kuⱡangina, wote Got ndi, wamp mbʉ pora, kʉmp tʉmba.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Uⱡ ei mel ku, Kraist ndi, elim nga kʉng kʉⱡ, wamp minal nga, uⱡ kit etmin mbʉ, pendʉp kilimp nimba, Got kʉn tʉngʉnda mint, kaⱡpa tindiⱡim mundrum. Kraist aldpa yant omba ei, uⱡ kit mbʉ nga nimba ui nawʉmba mon! Wamp elim nokundʉk mormin mbʉ, etpa tʉmba ei nga omba.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.