Hebreus 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 Na nga angmʉn, wamp wingti kʉⱡ ye! Enim Got ndi, i ku etpa, wi ropa titim wamp kʉⱡ, enim pilik kai itʉi! Jisas wu ei, nombuⱡa rung Wu Pris Kuimbal ei nga mbi paka rondpʉn, mondʉp pilpʉn kʉn, uⱡ kun kai mbʉ tʉp pena ila pindmin!
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Unt Got ndi, Moses ei, wamp rʉp itangga nitim uⱡ ei, rʉk rʉk pep ropa itim. Ei mel ku, Jisas elim nga kongun, Got ndi, ngurum ei, rʉk rʉk pep ropa itim ku.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Manga rukrʉm wu ei nga mbi ei, oⱡa purum. Wote, manga elim nga mbi ei, mana purum. Uⱡ ei mel ku, Jisas nga mbi ei, oⱡa puⱡnga, Moses nga mbi ei, mana purum.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Manga mbʉ pora, wamp ti ndi, moⱡpa rakrʉm. Uⱡ ei mel ku, Got ndi, mel mbʉ pora itim.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Moses ni, kindmant wu mel moⱡpa, Got nga nitim ik mbʉ mel, pep ropa wamp mbʉ kʉn, kongun itim. Ni kʉn, Got nga uⱡ wote etmba mel, Moses ndi, wamp mbʉ unt kundpa nitim.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Wote Kraist, Got nga kangʉm ngurum wu ei moⱡpa kʉn, Got nga manga ila mormin wamp mbʉ, rʉp etʉm. Wote, tʉn ronduⱡ mundpʉn, muⱡ kona timin nimbun mondʉp pilim ndam, tʉn Got nga manga ei mel muⱡmin.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 — ausente —
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Got ndi, nimba mel, ‘Pana 40 ila, na ndi, uⱡ i iti mbʉ, enim nga anda kouwʉmʉn mbʉ ndi kandʉk kelik, na nga ronduⱡ ei kʉnmin nʉk, na oⱡa tʉk kandrung.’
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Uⱡ mbʉ mint etʉng ila, na ndi, wamp mbʉ kʉn popʉⱡ kuⱡʉp kʉn, wamp mbʉ kundʉp nʉmp mel, ‘Enim nga numan ei ndi, na nga nombuⱡa mam kupa ei, wak rok mormin ei ka!’ nit.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Na popʉⱡ kuⱡʉp kʉn, mi tep ik ei mel nit, ‘Wamp mbʉ na nga muⱡ ti kona ila, rukrʉng ui nʉwing mon!’” nit.
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Ei nga, na nga angmʉn, enim kandʉk rʉp etʉk kai mundʉi! Wote wamp ti, mundmong ila numan kit pilpa moⱡpa, Got kont morum ei kʉn, mondpa pili uⱡ ei, wak romba.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Wote, uⱡ ei mon, enim uⱡ kit mbʉ ndi, tʉpa tiki pondpa, ropa mana tangga, enim numan orunga ronduⱡ puⱡnga, uⱡ kit mbʉ iti nʉtʉi! Enim ndi, wamp ti ndi, ti rʉk rʉk tʉk rapʉndʉk itʉi! Tʉn nga ui ei, ‘Akup’ ya Buk Wingti ei ndi, tʉn kundpa ninim.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Tʉn Kraist kʉn tenda ila mormin wamp kʉⱡ, tʉn nga mondpa pili ei, unt kuimp tepa, tep murmʉn ni, ambuⱡpʉn gi ndupʉn mbun, tʉn kuⱡmin ndam, uⱡ ei kapⱡa etmba.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Buk Wingti ei ndi, ei mel ninim,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Unt wamp namin mat ndi, Got nga ik nitim mbʉ, tʉk roi ndurʉng? Moses ndi, Isrel wamp Isip kona ila, tʉpa mepa ekit urum wamp mbʉ pora ndi, ik tʉk roi ndurʉng.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Got ndi, wamp namin kʉn, popʉⱡ mondʉⱡ nga pana 40 omba purum. Uⱡ kit etʉng wamp mbʉ kʉn, popʉⱡ kuⱡnga, kona kui waka ila kolk ketʉng.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Got ndi, wamp namin mat kʉn, nimba mʉi ropa, na nga wamp muⱡ tʉtmin kona ila, rukʉr pi nʉpeing mon nitim. Elim nga ik tʉk roi ndurʉng wamp kʉⱡ kʉn mint nitim.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Uⱡ ei nga, akup tʉn pʉnmʉn, Got mondʉk pili napʉtʉng wamp kʉⱡ, Got elim nga wamp muⱡ ti kona ila, rukʉr pi nʉping.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.