Hebreus 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH
1 Na nga angmʉn, wamp wingti kʉⱡ ye! Enim Got ndi, i ku etpa, wi ropa titim wamp kʉⱡ, enim pilik kai itʉi! Jisas wu ei, nombuⱡa rung Wu Pris Kuimbal ei nga mbi paka rondpʉn, mondʉp pilpʉn kʉn, uⱡ kun kai mbʉ tʉp pena ila pindmin!
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Unt Got ndi, Moses ei, wamp rʉp itangga nitim uⱡ ei, rʉk rʉk pep ropa itim. Ei mel ku, Jisas elim nga kongun, Got ndi, ngurum ei, rʉk rʉk pep ropa itim ku.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Manga rukrʉm wu ei nga mbi ei, oⱡa purum. Wote, manga elim nga mbi ei, mana purum. Uⱡ ei mel ku, Jisas nga mbi ei, oⱡa puⱡnga, Moses nga mbi ei, mana purum.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Manga mbʉ pora, wamp ti ndi, moⱡpa rakrʉm. Uⱡ ei mel ku, Got ndi, mel mbʉ pora itim.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moses ni, kindmant wu mel moⱡpa, Got nga nitim ik mbʉ mel, pep ropa wamp mbʉ kʉn, kongun itim. Ni kʉn, Got nga uⱡ wote etmba mel, Moses ndi, wamp mbʉ unt kundpa nitim.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Wote Kraist, Got nga kangʉm ngurum wu ei moⱡpa kʉn, Got nga manga ila mormin wamp mbʉ, rʉp etʉm. Wote, tʉn ronduⱡ mundpʉn, muⱡ kona timin nimbun mondʉp pilim ndam, tʉn Got nga manga ei mel muⱡmin.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Got ndi, nimba mel, ‘Pana 40 ila, na ndi, uⱡ i iti mbʉ, enim nga anda kouwʉmʉn mbʉ ndi kandʉk kelik, na nga ronduⱡ ei kʉnmin nʉk, na oⱡa tʉk kandrung.’
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Uⱡ mbʉ mint etʉng ila, na ndi, wamp mbʉ kʉn popʉⱡ kuⱡʉp kʉn, wamp mbʉ kundʉp nʉmp mel, ‘Enim nga numan ei ndi, na nga nombuⱡa mam kupa ei, wak rok mormin ei ka!’ nit.
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Na popʉⱡ kuⱡʉp kʉn, mi tep ik ei mel nit, ‘Wamp mbʉ na nga muⱡ ti kona ila, rukrʉng ui nʉwing mon!’” nit.
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Ei nga, na nga angmʉn, enim kandʉk rʉp etʉk kai mundʉi! Wote wamp ti, mundmong ila numan kit pilpa moⱡpa, Got kont morum ei kʉn, mondpa pili uⱡ ei, wak romba.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Wote, uⱡ ei mon, enim uⱡ kit mbʉ ndi, tʉpa tiki pondpa, ropa mana tangga, enim numan orunga ronduⱡ puⱡnga, uⱡ kit mbʉ iti nʉtʉi! Enim ndi, wamp ti ndi, ti rʉk rʉk tʉk rapʉndʉk itʉi! Tʉn nga ui ei, ‘Akup’ ya Buk Wingti ei ndi, tʉn kundpa ninim.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Tʉn Kraist kʉn tenda ila mormin wamp kʉⱡ, tʉn nga mondpa pili ei, unt kuimp tepa, tep murmʉn ni, ambuⱡpʉn gi ndupʉn mbun, tʉn kuⱡmin ndam, uⱡ ei kapⱡa etmba.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Buk Wingti ei ndi, ei mel ninim,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Unt wamp namin mat ndi, Got nga ik nitim mbʉ, tʉk roi ndurʉng? Moses ndi, Isrel wamp Isip kona ila, tʉpa mepa ekit urum wamp mbʉ pora ndi, ik tʉk roi ndurʉng.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Got ndi, wamp namin kʉn, popʉⱡ mondʉⱡ nga pana 40 omba purum. Uⱡ kit etʉng wamp mbʉ kʉn, popʉⱡ kuⱡnga, kona kui waka ila kolk ketʉng.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Got ndi, wamp namin mat kʉn, nimba mʉi ropa, na nga wamp muⱡ tʉtmin kona ila, rukʉr pi nʉpeing mon nitim. Elim nga ik tʉk roi ndurʉng wamp kʉⱡ kʉn mint nitim.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Uⱡ ei nga, akup tʉn pʉnmʉn, Got mondʉk pili napʉtʉng wamp kʉⱡ, Got elim nga wamp muⱡ ti kona ila, rukʉr pi nʉping.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.