Hebreus 3

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na nga angmʉn, wamp wingti kʉⱡ ye! Enim Got ndi, i ku etpa, wi ropa titim wamp kʉⱡ, enim pilik kai itʉi! Jisas wu ei, nombuⱡa rung Wu Pris Kuimbal ei nga mbi paka rondpʉn, mondʉp pilpʉn kʉn, uⱡ kun kai mbʉ tʉp pena ila pindmin!
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Unt Got ndi, Moses ei, wamp rʉp itangga nitim uⱡ ei, rʉk rʉk pep ropa itim. Ei mel ku, Jisas elim nga kongun, Got ndi, ngurum ei, rʉk rʉk pep ropa itim ku.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Manga rukrʉm wu ei nga mbi ei, oⱡa purum. Wote, manga elim nga mbi ei, mana purum. Uⱡ ei mel ku, Jisas nga mbi ei, oⱡa puⱡnga, Moses nga mbi ei, mana purum.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Manga mbʉ pora, wamp ti ndi, moⱡpa rakrʉm. Uⱡ ei mel ku, Got ndi, mel mbʉ pora itim.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Moses ni, kindmant wu mel moⱡpa, Got nga nitim ik mbʉ mel, pep ropa wamp mbʉ kʉn, kongun itim. Ni kʉn, Got nga uⱡ wote etmba mel, Moses ndi, wamp mbʉ unt kundpa nitim.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Wote Kraist, Got nga kangʉm ngurum wu ei moⱡpa kʉn, Got nga manga ila mormin wamp mbʉ, rʉp etʉm. Wote, tʉn ronduⱡ mundpʉn, muⱡ kona timin nimbun mondʉp pilim ndam, tʉn Got nga manga ei mel muⱡmin.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 — ausente —
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Got ndi, nimba mel, ‘Pana 40 ila, na ndi, uⱡ i iti mbʉ, enim nga anda kouwʉmʉn mbʉ ndi kandʉk kelik, na nga ronduⱡ ei kʉnmin nʉk, na oⱡa tʉk kandrung.’
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Uⱡ mbʉ mint etʉng ila, na ndi, wamp mbʉ kʉn popʉⱡ kuⱡʉp kʉn, wamp mbʉ kundʉp nʉmp mel, ‘Enim nga numan ei ndi, na nga nombuⱡa mam kupa ei, wak rok mormin ei ka!’ nit.
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Na popʉⱡ kuⱡʉp kʉn, mi tep ik ei mel nit, ‘Wamp mbʉ na nga muⱡ ti kona ila, rukrʉng ui nʉwing mon!’” nit.
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Ei nga, na nga angmʉn, enim kandʉk rʉp etʉk kai mundʉi! Wote wamp ti, mundmong ila numan kit pilpa moⱡpa, Got kont morum ei kʉn, mondpa pili uⱡ ei, wak romba.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Wote, uⱡ ei mon, enim uⱡ kit mbʉ ndi, tʉpa tiki pondpa, ropa mana tangga, enim numan orunga ronduⱡ puⱡnga, uⱡ kit mbʉ iti nʉtʉi! Enim ndi, wamp ti ndi, ti rʉk rʉk tʉk rapʉndʉk itʉi! Tʉn nga ui ei, ‘Akup’ ya Buk Wingti ei ndi, tʉn kundpa ninim.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Tʉn Kraist kʉn tenda ila mormin wamp kʉⱡ, tʉn nga mondpa pili ei, unt kuimp tepa, tep murmʉn ni, ambuⱡpʉn gi ndupʉn mbun, tʉn kuⱡmin ndam, uⱡ ei kapⱡa etmba.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Buk Wingti ei ndi, ei mel ninim,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Unt wamp namin mat ndi, Got nga ik nitim mbʉ, tʉk roi ndurʉng? Moses ndi, Isrel wamp Isip kona ila, tʉpa mepa ekit urum wamp mbʉ pora ndi, ik tʉk roi ndurʉng.
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Got ndi, wamp namin kʉn, popʉⱡ mondʉⱡ nga pana 40 omba purum. Uⱡ kit etʉng wamp mbʉ kʉn, popʉⱡ kuⱡnga, kona kui waka ila kolk ketʉng.
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Got ndi, wamp namin mat kʉn, nimba mʉi ropa, na nga wamp muⱡ tʉtmin kona ila, rukʉr pi nʉpeing mon nitim. Elim nga ik tʉk roi ndurʉng wamp kʉⱡ kʉn mint nitim.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Uⱡ ei nga, akup tʉn pʉnmʉn, Got mondʉk pili napʉtʉng wamp kʉⱡ, Got elim nga wamp muⱡ ti kona ila, rukʉr pi nʉping.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.