Hebreus 12

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Unt morung wamp minal mbʉ ndi, tʉn tʉk pok etʉk, en enim nga mondpa pili uⱡ ei, tʉn tʉk ora nduk, ik kai mat tʉk rapʉndʉk nʉtʉng. Uⱡ ei nga, tʉn nga kʉng ei nga mbun na, uⱡ kit na mbʉ wak ropʉn, Got ndi, tʉn nombuⱡa tʉkʉrmʉn nimba, tʉpa ora ndurum ila, ronduⱡ mundpʉn, tʉkʉrpʉn pʉmin.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Tʉn nga mong raⱡ ndi, Jisas kun kandpʉn kʉn, elim puⱡ mondpa mba pora nimba, mondpa pili uⱡ ei, etpa ronduⱡ mundʉmba. Jisas elim wote, ambuⱡpa paⱡpa, moⱡmba ei nga pilpa kʉn, nde peta koma ropa, mindil mam mbʉ nomba, koⱡmba ei nga, mundmong iti nʉtʉtʉm. Uⱡ i itim ei nga, akup Tipam Got nga ki mbo orunga, nde pol wingti ila morum.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Akup enim pilik kun itʉi! Wamp mat uⱡ kit etmin mbʉ, Jisas kʉn el puⱡa wamp ralk morung. Ei nga, Jisas nga itim uⱡ mbʉ, enim akup pʉnmin ei kʉn, ronduⱡ mundʉk molk, enimp kulk, mundmong etʉk wak rui nʉrʉi!
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Ei nga, enim ndi, uⱡ kit mbʉ, el rok tʉk, mana nduimin nʉk etʉng ni kʉn, wote enim rok kundi nakʉndrʉng mon!
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Enim Got ndi, ik nimba ngumba, tʉpa rapundpa, wote tʉpa elim nga kangambuⱡa randrʉm uⱡ mbʉ, tʉk apra ndurmin nimba mel,
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Nambuⱡ emel, Nuim ei ndi, wamp mat numan ngurum mbʉ, uⱡ kai mbʉ itʉi nimba, tʉpa kun etʉm. Nuim ei ndi, mbun ngurum wamp mbʉ, wote rukʉr tʉpa, elim nga kangambuⱡa mel randrʉm,” nʉtʉm.
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Uⱡ mbun mat, enim kʉn om ndam, ronduⱡ mundʉk molk, mindil nok, mbun koma rʉi! Nambuⱡ emel, Got ndi, enim tʉpa, elim nga kangambuⱡa randrʉm. Wote, kangambuⱡa nam ti, tipam ndi, tʉpa kun iti natʉtʉm ei?
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Kangambuⱡa mbʉ, Got ndi, tʉpa kun mint etʉm. Got ndi, kangambuⱡa ti, tʉpa kun iti natʉtʉm ndam, kangambuⱡa ei, Got elim nga kangambuⱡa kupa ti mon!
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Wote, ya mʉi kona ila, tʉn nga tipamʉl mbʉ ndi, uⱡ kun kai mbʉ, itʉi nʉk tʉk kun etʉng. Ei nga, akup tʉn ndi, wamp mbʉ tʉp ou ndʉmin. Ei nga, tʉn nga wote, muⱡ kona ila Tipam ei ndi, ik nim ei mel, pep ropʉn kont mbun muⱡmin.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Ya mʉi kona ila, tʉn nga tipamʉl mbʉ ndi, tʉn ui onunga, etʉk tʉk rapʉndʉrmin. Wote, Got nga wamp tʉpa rʉpʉndi uⱡ ila, tʉn etpa kai mondrum. Ei tʉn ndi, elim nga uⱡ wingti kun kai pol ila muⱡmin.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Got ndi, tʉn mbun ngurum ui ni kʉn, uⱡ mbʉ ndi, tʉn etpa enimp monduⱡnga, tʉn numan kai mat pili napʉtmʉn. Wote, uⱡ mbun mbʉ ndi, wamp namin mat, etpa elik rondrum mbʉ, moⱡpa kundi uⱡ kun kai ti, wote kandʉk ting.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Uⱡ ei mel etʉk, enim nga kump ki mbʉ, ndʉiya nimba tem ndam, etʉk ronduⱡ mondʉk kongun itʉi!
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Nim nga kʉmp raⱡ etkʉn, kun mundkʉn pana, mondpa pili ronduⱡ pi napʉm wamp mbʉ ndi, nim kandʉk pep rong mbʉ, ropa nit pendpa, uⱡ ti iti natʉmba. Wote, ronduⱡ tʉk muⱡing.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Enim ndi, wamp mbʉ kʉn pora, numan wang ndui uⱡ mbʉ, ronduⱡ mundʉk pep rok, mul uⱡ wingti mbila muⱡʉi! Nambuⱡ emel, uⱡ wingti mbʉ nga, iti natʉm wamp ti, Nuim ei kʉni nakʉndʉmba.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Enim pilik rʉp etʉk, kai mundʉi! Tʉpa kawa ndangga! Enim Got nga wamp poⱡ ti uⱡ wak ruing. Wote kongun kona ila, rʉng kombila iti pepa, kongun kona etpa kit mondpa etʉm ei mel, wamp ti, i iti nʉtangga mon!
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Wote, enim pilik kai itʉi! Unt wu Iso uⱡ kit etpa, Got tʉpa ou ndui nandpa, elim nga memp kai ei ʉngʉn ngumba, rʉng tʉpa nurum uⱡ ei mel, iti nʉtʉi mon!
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Wote ni kʉn, Iso mba, tipam nga memp kai ei ngui nitim ni, ngui ngʉnggʉrʉm. Nambuⱡ emel, elim nga itim uⱡ ei nga, numan ropʉl romba uⱡ ti, iti nʉtʉm ila, mindil tʉpa ka ronduⱡ mundpa etpa andpa kurum.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Un Isrel wamp mbʉ etʉng ei mel, enim komnga mong Sainai ila, nondpa ui nawʉk mormin. Wamp kʉⱡ ok kandrung ei, komnga Sainai ila, ndip ei nomba, rumbʉⱡ mam ropa, kona tʉma omba, etʉm ei mel elinga, kandʉk pilik etʉng.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Wote, kona nila pikul ik nimba, wote ik ekit omba itim ei, wamp mbʉ pʉtʉng. Wote wamp mbʉ, ik mbʉ pʉtʉng ei kʉn, ronduⱡ mondʉk, waldʉk ik ei, pili nʉpʉtmʉn mon nʉtʉng.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Nambuⱡ emel, wamp kʉⱡ, ik kʉⱡ piling ei nga mundmong etʉng. Kng, owa, na ti, komnga mong ila oⱡa om ndam, ku ndi rop kundmin, nʉtʉng.
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Uⱡ ni, wamp mbʉ kandʉk kʉn, mundmong minal etʉng. Wote Moses ndi, uⱡ ni kandpa, nimba mel,
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Wote, enim kona ila, oⱡa ui nawʉrmʉn mon, ni ka! Enim komnga mong Saiyon ila nondpa ok, Got kont moⱡpa mint pi ei nga kʉn, muⱡ kona peng ou Jerusalem ok kʉn, anggelo minal mbʉ kʉn muⱡing.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Wote, enim mbʉ kʉn, mondpa pili wamp kat, wi muⱡ kona ila mbi moⱡnga, Got ndi, tʉpa kang kumina mel randrum mʉk rok, ambulk palk mormin kona ila ok mormʉn. Ei nga, enim Got wamp kʉmp ti, wu ei kʉn ok, wote wamp kun kai mat muⱡnga orunga, etpa kun kai mondrum mbʉ, mormʉn kona ila nondpa ok mormʉn.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Enim Jisas kʉn oⱡina elim ndi, tʉpa tenda etpa itim uⱡ ila elim nga mema ei ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ wak rundrum. Wote, Eipel nga mema oi nitim ei ndi, punt ropa ti uⱡ ei, mepa urum.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Akup enim pilik kun itʉi! Got nga ik ninim ei, piling ei nga enimp kuⱡi nʉtʉi! Unt komnga Sainai ila, Got nga ik ronduⱡ mbʉ, pili napʉtʉng wamp mbʉ, nung nʉk, pi naprʉng mon! Ei nga, akup muⱡ kona ila, ik ei ndi, tʉn kondpa nilinga pʉnmin ei kʉn, tʉn nung nimbun mbin ei nga, nombuⱡa mam ti, ti natʉmba.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Unt Got ndi, mʉi mint ei, rowa nangga nilinga nitim,
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Got nga ik ninim ei ndi, tʉn tʉpa ora ndupa, kai etpa mel, elim nga mim itim mel mbʉ ambuⱡpa, rowa ndupa, tʉpa kun etmba. Ei nga, mel mat rowa ni nanim mbʉ, elim tem kona ila temba.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Uⱡ ei nga, tʉn Got ei kʉn, angge namin! Ei nambuⱡ emel, tʉn Got nga tʉpa mumuk rui kona rowa rui narʉmba ei, tʉn ngumba. Ei nga, tʉn akup, Got nga mbi paka rundmin ei nga, mundmong etpʉn, numan kai pilpʉn etamina, elim nga numan orunga wang nimba.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Nambuⱡ emel, tʉn nga Got ei, ndip anmbil mel kapⱡa morum. Ei ndi, Got nga ik kum ti natʉtmin wamp mbʉ, ropa karʉm.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.