Hebreus 12
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA
1 Unt morung wamp minal mbʉ ndi, tʉn tʉk pok etʉk, en enim nga mondpa pili uⱡ ei, tʉn tʉk ora nduk, ik kai mat tʉk rapʉndʉk nʉtʉng. Uⱡ ei nga, tʉn nga kʉng ei nga mbun na, uⱡ kit na mbʉ wak ropʉn, Got ndi, tʉn nombuⱡa tʉkʉrmʉn nimba, tʉpa ora ndurum ila, ronduⱡ mundpʉn, tʉkʉrpʉn pʉmin.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Tʉn nga mong raⱡ ndi, Jisas kun kandpʉn kʉn, elim puⱡ mondpa mba pora nimba, mondpa pili uⱡ ei, etpa ronduⱡ mundʉmba. Jisas elim wote, ambuⱡpa paⱡpa, moⱡmba ei nga pilpa kʉn, nde peta koma ropa, mindil mam mbʉ nomba, koⱡmba ei nga, mundmong iti nʉtʉtʉm. Uⱡ i itim ei nga, akup Tipam Got nga ki mbo orunga, nde pol wingti ila morum.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Akup enim pilik kun itʉi! Wamp mat uⱡ kit etmin mbʉ, Jisas kʉn el puⱡa wamp ralk morung. Ei nga, Jisas nga itim uⱡ mbʉ, enim akup pʉnmin ei kʉn, ronduⱡ mundʉk molk, enimp kulk, mundmong etʉk wak rui nʉrʉi!
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Ei nga, enim ndi, uⱡ kit mbʉ, el rok tʉk, mana nduimin nʉk etʉng ni kʉn, wote enim rok kundi nakʉndrʉng mon!
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Enim Got ndi, ik nimba ngumba, tʉpa rapundpa, wote tʉpa elim nga kangambuⱡa randrʉm uⱡ mbʉ, tʉk apra ndurmin nimba mel,
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Nambuⱡ emel, Nuim ei ndi, wamp mat numan ngurum mbʉ, uⱡ kai mbʉ itʉi nimba, tʉpa kun etʉm. Nuim ei ndi, mbun ngurum wamp mbʉ, wote rukʉr tʉpa, elim nga kangambuⱡa mel randrʉm,” nʉtʉm.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Uⱡ mbun mat, enim kʉn om ndam, ronduⱡ mundʉk molk, mindil nok, mbun koma rʉi! Nambuⱡ emel, Got ndi, enim tʉpa, elim nga kangambuⱡa randrʉm. Wote, kangambuⱡa nam ti, tipam ndi, tʉpa kun iti natʉtʉm ei?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Kangambuⱡa mbʉ, Got ndi, tʉpa kun mint etʉm. Got ndi, kangambuⱡa ti, tʉpa kun iti natʉtʉm ndam, kangambuⱡa ei, Got elim nga kangambuⱡa kupa ti mon!
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Wote, ya mʉi kona ila, tʉn nga tipamʉl mbʉ ndi, uⱡ kun kai mbʉ, itʉi nʉk tʉk kun etʉng. Ei nga, akup tʉn ndi, wamp mbʉ tʉp ou ndʉmin. Ei nga, tʉn nga wote, muⱡ kona ila Tipam ei ndi, ik nim ei mel, pep ropʉn kont mbun muⱡmin.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Ya mʉi kona ila, tʉn nga tipamʉl mbʉ ndi, tʉn ui onunga, etʉk tʉk rapʉndʉrmin. Wote, Got nga wamp tʉpa rʉpʉndi uⱡ ila, tʉn etpa kai mondrum. Ei tʉn ndi, elim nga uⱡ wingti kun kai pol ila muⱡmin.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Got ndi, tʉn mbun ngurum ui ni kʉn, uⱡ mbʉ ndi, tʉn etpa enimp monduⱡnga, tʉn numan kai mat pili napʉtmʉn. Wote, uⱡ mbun mbʉ ndi, wamp namin mat, etpa elik rondrum mbʉ, moⱡpa kundi uⱡ kun kai ti, wote kandʉk ting.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Uⱡ ei mel etʉk, enim nga kump ki mbʉ, ndʉiya nimba tem ndam, etʉk ronduⱡ mondʉk kongun itʉi!
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Nim nga kʉmp raⱡ etkʉn, kun mundkʉn pana, mondpa pili ronduⱡ pi napʉm wamp mbʉ ndi, nim kandʉk pep rong mbʉ, ropa nit pendpa, uⱡ ti iti natʉmba. Wote, ronduⱡ tʉk muⱡing.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Enim ndi, wamp mbʉ kʉn pora, numan wang ndui uⱡ mbʉ, ronduⱡ mundʉk pep rok, mul uⱡ wingti mbila muⱡʉi! Nambuⱡ emel, uⱡ wingti mbʉ nga, iti natʉm wamp ti, Nuim ei kʉni nakʉndʉmba.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Enim pilik rʉp etʉk, kai mundʉi! Tʉpa kawa ndangga! Enim Got nga wamp poⱡ ti uⱡ wak ruing. Wote kongun kona ila, rʉng kombila iti pepa, kongun kona etpa kit mondpa etʉm ei mel, wamp ti, i iti nʉtangga mon!
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Wote, enim pilik kai itʉi! Unt wu Iso uⱡ kit etpa, Got tʉpa ou ndui nandpa, elim nga memp kai ei ʉngʉn ngumba, rʉng tʉpa nurum uⱡ ei mel, iti nʉtʉi mon!
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Wote ni kʉn, Iso mba, tipam nga memp kai ei ngui nitim ni, ngui ngʉnggʉrʉm. Nambuⱡ emel, elim nga itim uⱡ ei nga, numan ropʉl romba uⱡ ti, iti nʉtʉm ila, mindil tʉpa ka ronduⱡ mundpa etpa andpa kurum.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Un Isrel wamp mbʉ etʉng ei mel, enim komnga mong Sainai ila, nondpa ui nawʉk mormin. Wamp kʉⱡ ok kandrung ei, komnga Sainai ila, ndip ei nomba, rumbʉⱡ mam ropa, kona tʉma omba, etʉm ei mel elinga, kandʉk pilik etʉng.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Wote, kona nila pikul ik nimba, wote ik ekit omba itim ei, wamp mbʉ pʉtʉng. Wote wamp mbʉ, ik mbʉ pʉtʉng ei kʉn, ronduⱡ mondʉk, waldʉk ik ei, pili nʉpʉtmʉn mon nʉtʉng.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Nambuⱡ emel, wamp kʉⱡ, ik kʉⱡ piling ei nga mundmong etʉng. Kng, owa, na ti, komnga mong ila oⱡa om ndam, ku ndi rop kundmin, nʉtʉng.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Uⱡ ni, wamp mbʉ kandʉk kʉn, mundmong minal etʉng. Wote Moses ndi, uⱡ ni kandpa, nimba mel,
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Wote, enim kona ila, oⱡa ui nawʉrmʉn mon, ni ka! Enim komnga mong Saiyon ila nondpa ok, Got kont moⱡpa mint pi ei nga kʉn, muⱡ kona peng ou Jerusalem ok kʉn, anggelo minal mbʉ kʉn muⱡing.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Wote, enim mbʉ kʉn, mondpa pili wamp kat, wi muⱡ kona ila mbi moⱡnga, Got ndi, tʉpa kang kumina mel randrum mʉk rok, ambulk palk mormin kona ila ok mormʉn. Ei nga, enim Got wamp kʉmp ti, wu ei kʉn ok, wote wamp kun kai mat muⱡnga orunga, etpa kun kai mondrum mbʉ, mormʉn kona ila nondpa ok mormʉn.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Enim Jisas kʉn oⱡina elim ndi, tʉpa tenda etpa itim uⱡ ila elim nga mema ei ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ wak rundrum. Wote, Eipel nga mema oi nitim ei ndi, punt ropa ti uⱡ ei, mepa urum.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Akup enim pilik kun itʉi! Got nga ik ninim ei, piling ei nga enimp kuⱡi nʉtʉi! Unt komnga Sainai ila, Got nga ik ronduⱡ mbʉ, pili napʉtʉng wamp mbʉ, nung nʉk, pi naprʉng mon! Ei nga, akup muⱡ kona ila, ik ei ndi, tʉn kondpa nilinga pʉnmin ei kʉn, tʉn nung nimbun mbin ei nga, nombuⱡa mam ti, ti natʉmba.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Unt Got ndi, mʉi mint ei, rowa nangga nilinga nitim,
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Got nga ik ninim ei ndi, tʉn tʉpa ora ndupa, kai etpa mel, elim nga mim itim mel mbʉ ambuⱡpa, rowa ndupa, tʉpa kun etmba. Ei nga, mel mat rowa ni nanim mbʉ, elim tem kona ila temba.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Uⱡ ei nga, tʉn Got ei kʉn, angge namin! Ei nambuⱡ emel, tʉn Got nga tʉpa mumuk rui kona rowa rui narʉmba ei, tʉn ngumba. Ei nga, tʉn akup, Got nga mbi paka rundmin ei nga, mundmong etpʉn, numan kai pilpʉn etamina, elim nga numan orunga wang nimba.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Nambuⱡ emel, tʉn nga Got ei, ndip anmbil mel kapⱡa morum. Ei ndi, Got nga ik kum ti natʉtmin wamp mbʉ, ropa karʉm.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.