Hebreus 12
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ
1 Unt morung wamp minal mbʉ ndi, tʉn tʉk pok etʉk, en enim nga mondpa pili uⱡ ei, tʉn tʉk ora nduk, ik kai mat tʉk rapʉndʉk nʉtʉng. Uⱡ ei nga, tʉn nga kʉng ei nga mbun na, uⱡ kit na mbʉ wak ropʉn, Got ndi, tʉn nombuⱡa tʉkʉrmʉn nimba, tʉpa ora ndurum ila, ronduⱡ mundpʉn, tʉkʉrpʉn pʉmin.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Tʉn nga mong raⱡ ndi, Jisas kun kandpʉn kʉn, elim puⱡ mondpa mba pora nimba, mondpa pili uⱡ ei, etpa ronduⱡ mundʉmba. Jisas elim wote, ambuⱡpa paⱡpa, moⱡmba ei nga pilpa kʉn, nde peta koma ropa, mindil mam mbʉ nomba, koⱡmba ei nga, mundmong iti nʉtʉtʉm. Uⱡ i itim ei nga, akup Tipam Got nga ki mbo orunga, nde pol wingti ila morum.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Akup enim pilik kun itʉi! Wamp mat uⱡ kit etmin mbʉ, Jisas kʉn el puⱡa wamp ralk morung. Ei nga, Jisas nga itim uⱡ mbʉ, enim akup pʉnmin ei kʉn, ronduⱡ mundʉk molk, enimp kulk, mundmong etʉk wak rui nʉrʉi!
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Ei nga, enim ndi, uⱡ kit mbʉ, el rok tʉk, mana nduimin nʉk etʉng ni kʉn, wote enim rok kundi nakʉndrʉng mon!
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Enim Got ndi, ik nimba ngumba, tʉpa rapundpa, wote tʉpa elim nga kangambuⱡa randrʉm uⱡ mbʉ, tʉk apra ndurmin nimba mel,
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Nambuⱡ emel, Nuim ei ndi, wamp mat numan ngurum mbʉ, uⱡ kai mbʉ itʉi nimba, tʉpa kun etʉm. Nuim ei ndi, mbun ngurum wamp mbʉ, wote rukʉr tʉpa, elim nga kangambuⱡa mel randrʉm,” nʉtʉm.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Uⱡ mbun mat, enim kʉn om ndam, ronduⱡ mundʉk molk, mindil nok, mbun koma rʉi! Nambuⱡ emel, Got ndi, enim tʉpa, elim nga kangambuⱡa randrʉm. Wote, kangambuⱡa nam ti, tipam ndi, tʉpa kun iti natʉtʉm ei?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Kangambuⱡa mbʉ, Got ndi, tʉpa kun mint etʉm. Got ndi, kangambuⱡa ti, tʉpa kun iti natʉtʉm ndam, kangambuⱡa ei, Got elim nga kangambuⱡa kupa ti mon!
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Wote, ya mʉi kona ila, tʉn nga tipamʉl mbʉ ndi, uⱡ kun kai mbʉ, itʉi nʉk tʉk kun etʉng. Ei nga, akup tʉn ndi, wamp mbʉ tʉp ou ndʉmin. Ei nga, tʉn nga wote, muⱡ kona ila Tipam ei ndi, ik nim ei mel, pep ropʉn kont mbun muⱡmin.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Ya mʉi kona ila, tʉn nga tipamʉl mbʉ ndi, tʉn ui onunga, etʉk tʉk rapʉndʉrmin. Wote, Got nga wamp tʉpa rʉpʉndi uⱡ ila, tʉn etpa kai mondrum. Ei tʉn ndi, elim nga uⱡ wingti kun kai pol ila muⱡmin.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Got ndi, tʉn mbun ngurum ui ni kʉn, uⱡ mbʉ ndi, tʉn etpa enimp monduⱡnga, tʉn numan kai mat pili napʉtmʉn. Wote, uⱡ mbun mbʉ ndi, wamp namin mat, etpa elik rondrum mbʉ, moⱡpa kundi uⱡ kun kai ti, wote kandʉk ting.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Uⱡ ei mel etʉk, enim nga kump ki mbʉ, ndʉiya nimba tem ndam, etʉk ronduⱡ mondʉk kongun itʉi!
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Nim nga kʉmp raⱡ etkʉn, kun mundkʉn pana, mondpa pili ronduⱡ pi napʉm wamp mbʉ ndi, nim kandʉk pep rong mbʉ, ropa nit pendpa, uⱡ ti iti natʉmba. Wote, ronduⱡ tʉk muⱡing.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Enim ndi, wamp mbʉ kʉn pora, numan wang ndui uⱡ mbʉ, ronduⱡ mundʉk pep rok, mul uⱡ wingti mbila muⱡʉi! Nambuⱡ emel, uⱡ wingti mbʉ nga, iti natʉm wamp ti, Nuim ei kʉni nakʉndʉmba.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Enim pilik rʉp etʉk, kai mundʉi! Tʉpa kawa ndangga! Enim Got nga wamp poⱡ ti uⱡ wak ruing. Wote kongun kona ila, rʉng kombila iti pepa, kongun kona etpa kit mondpa etʉm ei mel, wamp ti, i iti nʉtangga mon!
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Wote, enim pilik kai itʉi! Unt wu Iso uⱡ kit etpa, Got tʉpa ou ndui nandpa, elim nga memp kai ei ʉngʉn ngumba, rʉng tʉpa nurum uⱡ ei mel, iti nʉtʉi mon!
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Wote ni kʉn, Iso mba, tipam nga memp kai ei ngui nitim ni, ngui ngʉnggʉrʉm. Nambuⱡ emel, elim nga itim uⱡ ei nga, numan ropʉl romba uⱡ ti, iti nʉtʉm ila, mindil tʉpa ka ronduⱡ mundpa etpa andpa kurum.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Un Isrel wamp mbʉ etʉng ei mel, enim komnga mong Sainai ila, nondpa ui nawʉk mormin. Wamp kʉⱡ ok kandrung ei, komnga Sainai ila, ndip ei nomba, rumbʉⱡ mam ropa, kona tʉma omba, etʉm ei mel elinga, kandʉk pilik etʉng.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Wote, kona nila pikul ik nimba, wote ik ekit omba itim ei, wamp mbʉ pʉtʉng. Wote wamp mbʉ, ik mbʉ pʉtʉng ei kʉn, ronduⱡ mondʉk, waldʉk ik ei, pili nʉpʉtmʉn mon nʉtʉng.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Nambuⱡ emel, wamp kʉⱡ, ik kʉⱡ piling ei nga mundmong etʉng. Kng, owa, na ti, komnga mong ila oⱡa om ndam, ku ndi rop kundmin, nʉtʉng.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Uⱡ ni, wamp mbʉ kandʉk kʉn, mundmong minal etʉng. Wote Moses ndi, uⱡ ni kandpa, nimba mel,
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Wote, enim kona ila, oⱡa ui nawʉrmʉn mon, ni ka! Enim komnga mong Saiyon ila nondpa ok, Got kont moⱡpa mint pi ei nga kʉn, muⱡ kona peng ou Jerusalem ok kʉn, anggelo minal mbʉ kʉn muⱡing.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Wote, enim mbʉ kʉn, mondpa pili wamp kat, wi muⱡ kona ila mbi moⱡnga, Got ndi, tʉpa kang kumina mel randrum mʉk rok, ambulk palk mormin kona ila ok mormʉn. Ei nga, enim Got wamp kʉmp ti, wu ei kʉn ok, wote wamp kun kai mat muⱡnga orunga, etpa kun kai mondrum mbʉ, mormʉn kona ila nondpa ok mormʉn.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Enim Jisas kʉn oⱡina elim ndi, tʉpa tenda etpa itim uⱡ ila elim nga mema ei ndi, tʉn nga uⱡ kit mbʉ wak rundrum. Wote, Eipel nga mema oi nitim ei ndi, punt ropa ti uⱡ ei, mepa urum.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Akup enim pilik kun itʉi! Got nga ik ninim ei, piling ei nga enimp kuⱡi nʉtʉi! Unt komnga Sainai ila, Got nga ik ronduⱡ mbʉ, pili napʉtʉng wamp mbʉ, nung nʉk, pi naprʉng mon! Ei nga, akup muⱡ kona ila, ik ei ndi, tʉn kondpa nilinga pʉnmin ei kʉn, tʉn nung nimbun mbin ei nga, nombuⱡa mam ti, ti natʉmba.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Unt Got ndi, mʉi mint ei, rowa nangga nilinga nitim,
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Got nga ik ninim ei ndi, tʉn tʉpa ora ndupa, kai etpa mel, elim nga mim itim mel mbʉ ambuⱡpa, rowa ndupa, tʉpa kun etmba. Ei nga, mel mat rowa ni nanim mbʉ, elim tem kona ila temba.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Uⱡ ei nga, tʉn Got ei kʉn, angge namin! Ei nambuⱡ emel, tʉn Got nga tʉpa mumuk rui kona rowa rui narʉmba ei, tʉn ngumba. Ei nga, tʉn akup, Got nga mbi paka rundmin ei nga, mundmong etpʉn, numan kai pilpʉn etamina, elim nga numan orunga wang nimba.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Nambuⱡ emel, tʉn nga Got ei, ndip anmbil mel kapⱡa morum. Ei ndi, Got nga ik kum ti natʉtmin wamp mbʉ, ropa karʉm.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.