Gálatas 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 Enim Galesiya wamp kupʉr kʉⱡ ye! Jisas Kraist nde peta ila kurum uⱡ ei nga, enim kʉn ropʉl mapʉl ropʉn etpʉn ik mbo ronduⱡmina, kandʉk pilik poⱡ ndurʉng ni, wamp nam ndi, enim etpa tʉpa mundrum!
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Na ndi, enim kʉn, wuldi ik tenda ei, namp pilʉi! Mi ik ei, pep rok molk, Got nga Muⱡnga ei tʉtʉng muna, Rʉnang ik kai ei kum tek, mondʉk pilik tʉtʉng?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Enim ropa kupʉr mundʉmba mel kapⱡa mon ye! Enim unt, Got nga Muⱡnga ila puⱡ mondʉk kongun etʉk pora ndurum. Akup wote, en enim nga ronduⱡ ila, kongun etʉk pora nduing pilik enmin ei?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Enim wei nʉma mbun mindil mbʉ tʉtʉng ei? Wote, na pʉnt ei, wei nʉma etʉng nʉmp pili napʉnt!
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Enim Got ndi, Muⱡnga ngumba, wote uⱡ rʉpndi na mat enim kʉn etʉm. Uⱡ ei, mi ik mbʉ nga enim pep roⱡmina, ngurum muna, Rʉnang Ik Kai ei kum tek mondʉk pilingina ngurum?
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Buk Wingti kʉⱡ nga ik mong kat ndi, Aparam nga nʉndʉtʉm ni nimba mel, “Wu ei Got kʉn mondpa pitim. I itim ei nambuⱡ emel, Aparam nga mondpa pili uⱡ ila, Got ndi kandpa, wu kun kai ei nimba elim rukʉr titim,” nʉtʉm.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Enim akup pilik mbi ndʉi, wamp namin kat, mondʉk piling ndam, wamp kʉⱡ Aparam nga wamp pundun kʉⱡ.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Unt Buk Wingti kʉⱡ ndi, uⱡ ti tʉpa, kuimp ndupa kʉndrʉm ei, Got ndi, wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ, mondpa pili uⱡ ila, elim kʉn, kai muⱡing. Ei nga, Rʉnang Ik Kai ei ndi, Aparam kʉn tʉpa kuimp tepa nitim ei ndi, nimba mel, “Nim nga wamp rʉⱡaip kʉⱡ ila, Got ndi mʉi kona wamp mbʉ pora, memp ting,” nʉtʉm.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Aparam Got kʉn mondpa pitim uⱡ ila, Got ndi memp pendʉtʉm. Ei mel ku, nim wamp nam ti, mondkʉn pin ndam, Got ndi, memp pendʉmba ku.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Wamp namin mat, mi ik ila mendpʉⱡ pep rormin mbʉ, Got nga popʉⱡ ei nga mana orunga moⱡmba. Buk Wingti ila nimba mel, “Wamp nam ti, Mi ik kʉⱡ rʉk rʉk teng ndui nandʉm ndam, Got nga popʉⱡ ei nga mana orunga morum.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Akup pilip mbi ndonmʉn ei, wamp ti mi ik kʉⱡ pep ropa, wote Got kʉn kun muⱡi nambrʉm. Ei nambuⱡ emel, Buk Wingti ei ndi, nimba mel, “Wamp nam ti ndi, mondpa pili uⱡ ila mendpʉⱡ, Got kʉn tem ndam, wamp ei, Got nga kuimp keta ila kont moⱡmba,” nʉtʉm
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Wote, mi ik kʉⱡ ndi, mondpa pili uⱡ ei kʉn, uⱡ ti etmba mel mon. Buk Wingti ei ndi, nimba mel, “Wamp nam ti mi kʉⱡ ndi, nʉtʉm ei mel mendpʉⱡ pep rom ndam, ila ku kont moⱡmba,” nʉtʉm.
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Wote Kraist ndi, mi ik kʉⱡ nga popʉⱡ orum ila tʉn etpa titim. Popʉⱡ ei, tʉn tilimina, ei mel elim titim. Ei nambuⱡ emel, Buk Wingti ei ndi, nʉtʉm ei mel, “Wamp nam ti ndi, nde peta ila pendʉk rok kondurmin ei, Got nga popʉⱡ ei tʉtʉm.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Kraist uⱡ ei itim ei ndi, akup wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, kapⱡa Got nga memp Aparam nguimp nitim ei ting. Wote, tʉn Kraist nga wamp rʉⱡaip mbʉ, kapⱡa mondpa pili uⱡ ila, Got nga Muⱡnga Wingti nguimp nimba mʉi rurum ei kapⱡa timin.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Angmʉn, tʉn wamp nga pep muⱡ orunga ik ti, tou tʉndʉp nimp ent ei, ya wu raⱡ, muna wamp rʉⱡaip raⱡ i etpa, uⱡ mat itmin nʉk, orunga orunga raⱡ pilik kapⱡa etʉk, mi tetmin ei kʉn, wamp ti ndi, mi tetmin ei ropa puⱡa ropa, wote tʉpa wʉlʉ mondpa ik ti, ni nandʉtʉm mon.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Ei nga, akup Got elim Aparam kʉn, elim nga kangambuⱡa pundʉn mbʉ kʉn, uⱡ kai mat wote indimp nimba mʉi ropa nimba ngurum. Buk Wingti ei ndi, kangambuⱡa ou ndupa to tʉndpa nimba mel, “Nim nga kangambuⱡa pundun mbʉ,” i ni nʉndʉtʉm mon. Buk Wingti ei ndi, wamp tenda ti, to tʉndpa nitim ei nimba kʉn, “Nim nga wamp pundʉn ei,” nitim. Ei kʉn, Kraist kundpa nitim.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Na ik nʉnt ei nga, ik puⱡ ei ya ei, Got nga uⱡ itimp nimba mʉi rurum uⱡ ei, ambʉⱡʉp gi nduimp nimba, mi titim. Pana 430 omba puⱡnga, Moses mi ik ngurum kʉⱡ ndi, Got nga nimba mʉi rurum uⱡ ei kʉn mi titim. Uⱡ raⱡ kapⱡa ropa puⱡa ropa, wote tʉpa mundpa uⱡ ti iti natʉmba.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Mi ik pep rui uⱡ ila, Got ndi, tʉn mel mbʉ ngurum ndam, elim nga ik nimba mʉi rurum ila, tʉn mel ti, ti natʉtmʉn. Wote, uⱡ ei mon, Got elim nga wamp kaimp kul uⱡ ila, Aparam kʉn nimba mʉi rurum ei nga pep ropa kʉn, uⱡ ei Aparam ngurum.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Ei nga, nambuⱡ emel, mi ik kʉⱡ rok pendʉtʉng? Mi ik kʉⱡ ndi, wamp nga uⱡ ⱡawa etmin mbʉ, tʉpa mot ndupa, wote kapⱡa tepa mba, Got nga nimba mʉi rurum. Ik ti, Aparam nga pundʉn ei, ekit wangga nitim. Mi ik kʉⱡ, Got nga anggelo mbʉ ndi, rok ngorung ei wu ti wamp kʉn Got kʉn raⱡ nga ruk ting ila murum.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Wote ruk ting ila murum wu ei, wamp ti elpa nga kongun iti natʉtʉm. Got tenda ei nga kongun etʉm.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Ei nga, mi ik kʉⱡ ndi, Got nga nimba mʉi rurum ik mbʉ, tʉpa pei mundi nʉmʉndrʉm, mon ei? Ei mon, ama mon! Wote, mi ik ti ndi, wamp etpa kont mul uⱡ ei nguⱡnga ndam, mi ik kʉⱡ ndi, kapⱡa wamp mbʉ etpa, Got nga mong ila kun kai mbʉ moⱡina.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 — ausente —
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 — ausente —
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Ei nga, mi ik kʉⱡ ndi, tʉn rʉp etpa oⱡnga, wote Kraist urum. Wote, ila Kraist kʉn mondpa pili uⱡ ila, tʉn etpa Got nga kuimp keta ila, wamp etpa kun kai kʉⱡ mondʉmba ei nga itim.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Akup mondpa pili ui ei, ekit onum ei kʉn, mi ik kʉⱡ ndi, tʉn kan ngumba rʉp etmba mel kapⱡa mon.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Mondpa pili uⱡ ila, enim Kraist kʉn moⱡina, Got ndi, enim etpa, elim nga kangʉmʉl mbʉ nʉtʉm.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Enim Kraist kʉn nu tʉtʉng wamp mbʉ, Kraist nga uⱡ kai mbʉ, tʉk wal pʉki mel pakrʉng.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Ei nga, enim Jura wamp mbʉ kep, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kep, muna kan ila petmin mbʉ kep, wei mormin wamp mbʉ kep, amp na, wu na mbʉ pora, Kraist Jisas nga mbi ila, enim wamp tenda kʉⱡ mint.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Enim Kraist nga wamp kat ndam, enim Aparam nga wamp pundʉn kʉⱡ, wote Got nga nguimp nimba ik mʉi rurum mel mbʉ, kapⱡa ting mint.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.