Gálatas 3

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Enim Galesiya wamp kupʉr kʉⱡ ye! Jisas Kraist nde peta ila kurum uⱡ ei nga, enim kʉn ropʉl mapʉl ropʉn etpʉn ik mbo ronduⱡmina, kandʉk pilik poⱡ ndurʉng ni, wamp nam ndi, enim etpa tʉpa mundrum!
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Na ndi, enim kʉn, wuldi ik tenda ei, namp pilʉi! Mi ik ei, pep rok molk, Got nga Muⱡnga ei tʉtʉng muna, Rʉnang ik kai ei kum tek, mondʉk pilik tʉtʉng?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Enim ropa kupʉr mundʉmba mel kapⱡa mon ye! Enim unt, Got nga Muⱡnga ila puⱡ mondʉk kongun etʉk pora ndurum. Akup wote, en enim nga ronduⱡ ila, kongun etʉk pora nduing pilik enmin ei?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 Enim wei nʉma mbun mindil mbʉ tʉtʉng ei? Wote, na pʉnt ei, wei nʉma etʉng nʉmp pili napʉnt!
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Enim Got ndi, Muⱡnga ngumba, wote uⱡ rʉpndi na mat enim kʉn etʉm. Uⱡ ei, mi ik mbʉ nga enim pep roⱡmina, ngurum muna, Rʉnang Ik Kai ei kum tek mondʉk pilingina ngurum?
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Buk Wingti kʉⱡ nga ik mong kat ndi, Aparam nga nʉndʉtʉm ni nimba mel, “Wu ei Got kʉn mondpa pitim. I itim ei nambuⱡ emel, Aparam nga mondpa pili uⱡ ila, Got ndi kandpa, wu kun kai ei nimba elim rukʉr titim,” nʉtʉm.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 Enim akup pilik mbi ndʉi, wamp namin kat, mondʉk piling ndam, wamp kʉⱡ Aparam nga wamp pundun kʉⱡ.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Unt Buk Wingti kʉⱡ ndi, uⱡ ti tʉpa, kuimp ndupa kʉndrʉm ei, Got ndi, wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ, mondpa pili uⱡ ila, elim kʉn, kai muⱡing. Ei nga, Rʉnang Ik Kai ei ndi, Aparam kʉn tʉpa kuimp tepa nitim ei ndi, nimba mel, “Nim nga wamp rʉⱡaip kʉⱡ ila, Got ndi mʉi kona wamp mbʉ pora, memp ting,” nʉtʉm.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Aparam Got kʉn mondpa pitim uⱡ ila, Got ndi memp pendʉtʉm. Ei mel ku, nim wamp nam ti, mondkʉn pin ndam, Got ndi, memp pendʉmba ku.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Wamp namin mat, mi ik ila mendpʉⱡ pep rormin mbʉ, Got nga popʉⱡ ei nga mana orunga moⱡmba. Buk Wingti ila nimba mel, “Wamp nam ti, Mi ik kʉⱡ rʉk rʉk teng ndui nandʉm ndam, Got nga popʉⱡ ei nga mana orunga morum.”
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Akup pilip mbi ndonmʉn ei, wamp ti mi ik kʉⱡ pep ropa, wote Got kʉn kun muⱡi nambrʉm. Ei nambuⱡ emel, Buk Wingti ei ndi, nimba mel, “Wamp nam ti ndi, mondpa pili uⱡ ila mendpʉⱡ, Got kʉn tem ndam, wamp ei, Got nga kuimp keta ila kont moⱡmba,” nʉtʉm
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Wote, mi ik kʉⱡ ndi, mondpa pili uⱡ ei kʉn, uⱡ ti etmba mel mon. Buk Wingti ei ndi, nimba mel, “Wamp nam ti mi kʉⱡ ndi, nʉtʉm ei mel mendpʉⱡ pep rom ndam, ila ku kont moⱡmba,” nʉtʉm.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Wote Kraist ndi, mi ik kʉⱡ nga popʉⱡ orum ila tʉn etpa titim. Popʉⱡ ei, tʉn tilimina, ei mel elim titim. Ei nambuⱡ emel, Buk Wingti ei ndi, nʉtʉm ei mel, “Wamp nam ti ndi, nde peta ila pendʉk rok kondurmin ei, Got nga popʉⱡ ei tʉtʉm.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Kraist uⱡ ei itim ei ndi, akup wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, kapⱡa Got nga memp Aparam nguimp nitim ei ting. Wote, tʉn Kraist nga wamp rʉⱡaip mbʉ, kapⱡa mondpa pili uⱡ ila, Got nga Muⱡnga Wingti nguimp nimba mʉi rurum ei kapⱡa timin.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Angmʉn, tʉn wamp nga pep muⱡ orunga ik ti, tou tʉndʉp nimp ent ei, ya wu raⱡ, muna wamp rʉⱡaip raⱡ i etpa, uⱡ mat itmin nʉk, orunga orunga raⱡ pilik kapⱡa etʉk, mi tetmin ei kʉn, wamp ti ndi, mi tetmin ei ropa puⱡa ropa, wote tʉpa wʉlʉ mondpa ik ti, ni nandʉtʉm mon.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Ei nga, akup Got elim Aparam kʉn, elim nga kangambuⱡa pundʉn mbʉ kʉn, uⱡ kai mat wote indimp nimba mʉi ropa nimba ngurum. Buk Wingti ei ndi, kangambuⱡa ou ndupa to tʉndpa nimba mel, “Nim nga kangambuⱡa pundun mbʉ,” i ni nʉndʉtʉm mon. Buk Wingti ei ndi, wamp tenda ti, to tʉndpa nitim ei nimba kʉn, “Nim nga wamp pundʉn ei,” nitim. Ei kʉn, Kraist kundpa nitim.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Na ik nʉnt ei nga, ik puⱡ ei ya ei, Got nga uⱡ itimp nimba mʉi rurum uⱡ ei, ambʉⱡʉp gi nduimp nimba, mi titim. Pana 430 omba puⱡnga, Moses mi ik ngurum kʉⱡ ndi, Got nga nimba mʉi rurum uⱡ ei kʉn mi titim. Uⱡ raⱡ kapⱡa ropa puⱡa ropa, wote tʉpa mundpa uⱡ ti iti natʉmba.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Mi ik pep rui uⱡ ila, Got ndi, tʉn mel mbʉ ngurum ndam, elim nga ik nimba mʉi rurum ila, tʉn mel ti, ti natʉtmʉn. Wote, uⱡ ei mon, Got elim nga wamp kaimp kul uⱡ ila, Aparam kʉn nimba mʉi rurum ei nga pep ropa kʉn, uⱡ ei Aparam ngurum.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Ei nga, nambuⱡ emel, mi ik kʉⱡ rok pendʉtʉng? Mi ik kʉⱡ ndi, wamp nga uⱡ ⱡawa etmin mbʉ, tʉpa mot ndupa, wote kapⱡa tepa mba, Got nga nimba mʉi rurum. Ik ti, Aparam nga pundʉn ei, ekit wangga nitim. Mi ik kʉⱡ, Got nga anggelo mbʉ ndi, rok ngorung ei wu ti wamp kʉn Got kʉn raⱡ nga ruk ting ila murum.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Wote ruk ting ila murum wu ei, wamp ti elpa nga kongun iti natʉtʉm. Got tenda ei nga kongun etʉm.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 Ei nga, mi ik kʉⱡ ndi, Got nga nimba mʉi rurum ik mbʉ, tʉpa pei mundi nʉmʉndrʉm, mon ei? Ei mon, ama mon! Wote, mi ik ti ndi, wamp etpa kont mul uⱡ ei nguⱡnga ndam, mi ik kʉⱡ ndi, kapⱡa wamp mbʉ etpa, Got nga mong ila kun kai mbʉ moⱡina.
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 — ausente —
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 — ausente —
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Ei nga, mi ik kʉⱡ ndi, tʉn rʉp etpa oⱡnga, wote Kraist urum. Wote, ila Kraist kʉn mondpa pili uⱡ ila, tʉn etpa Got nga kuimp keta ila, wamp etpa kun kai kʉⱡ mondʉmba ei nga itim.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Akup mondpa pili ui ei, ekit onum ei kʉn, mi ik kʉⱡ ndi, tʉn kan ngumba rʉp etmba mel kapⱡa mon.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Mondpa pili uⱡ ila, enim Kraist kʉn moⱡina, Got ndi, enim etpa, elim nga kangʉmʉl mbʉ nʉtʉm.
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Enim Kraist kʉn nu tʉtʉng wamp mbʉ, Kraist nga uⱡ kai mbʉ, tʉk wal pʉki mel pakrʉng.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Ei nga, enim Jura wamp mbʉ kep, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kep, muna kan ila petmin mbʉ kep, wei mormin wamp mbʉ kep, amp na, wu na mbʉ pora, Kraist Jisas nga mbi ila, enim wamp tenda kʉⱡ mint.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Enim Kraist nga wamp kat ndam, enim Aparam nga wamp pundʉn kʉⱡ, wote Got nga nguimp nimba ik mʉi rurum mel mbʉ, kapⱡa ting mint.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.