Gálatas 3
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 Enim Galesiya wamp kupʉr kʉⱡ ye! Jisas Kraist nde peta ila kurum uⱡ ei nga, enim kʉn ropʉl mapʉl ropʉn etpʉn ik mbo ronduⱡmina, kandʉk pilik poⱡ ndurʉng ni, wamp nam ndi, enim etpa tʉpa mundrum!
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Na ndi, enim kʉn, wuldi ik tenda ei, namp pilʉi! Mi ik ei, pep rok molk, Got nga Muⱡnga ei tʉtʉng muna, Rʉnang ik kai ei kum tek, mondʉk pilik tʉtʉng?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Enim ropa kupʉr mundʉmba mel kapⱡa mon ye! Enim unt, Got nga Muⱡnga ila puⱡ mondʉk kongun etʉk pora ndurum. Akup wote, en enim nga ronduⱡ ila, kongun etʉk pora nduing pilik enmin ei?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Enim wei nʉma mbun mindil mbʉ tʉtʉng ei? Wote, na pʉnt ei, wei nʉma etʉng nʉmp pili napʉnt!
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Enim Got ndi, Muⱡnga ngumba, wote uⱡ rʉpndi na mat enim kʉn etʉm. Uⱡ ei, mi ik mbʉ nga enim pep roⱡmina, ngurum muna, Rʉnang Ik Kai ei kum tek mondʉk pilingina ngurum?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Buk Wingti kʉⱡ nga ik mong kat ndi, Aparam nga nʉndʉtʉm ni nimba mel, “Wu ei Got kʉn mondpa pitim. I itim ei nambuⱡ emel, Aparam nga mondpa pili uⱡ ila, Got ndi kandpa, wu kun kai ei nimba elim rukʉr titim,” nʉtʉm.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Enim akup pilik mbi ndʉi, wamp namin kat, mondʉk piling ndam, wamp kʉⱡ Aparam nga wamp pundun kʉⱡ.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Unt Buk Wingti kʉⱡ ndi, uⱡ ti tʉpa, kuimp ndupa kʉndrʉm ei, Got ndi, wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ, mondpa pili uⱡ ila, elim kʉn, kai muⱡing. Ei nga, Rʉnang Ik Kai ei ndi, Aparam kʉn tʉpa kuimp tepa nitim ei ndi, nimba mel, “Nim nga wamp rʉⱡaip kʉⱡ ila, Got ndi mʉi kona wamp mbʉ pora, memp ting,” nʉtʉm.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Aparam Got kʉn mondpa pitim uⱡ ila, Got ndi memp pendʉtʉm. Ei mel ku, nim wamp nam ti, mondkʉn pin ndam, Got ndi, memp pendʉmba ku.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Wamp namin mat, mi ik ila mendpʉⱡ pep rormin mbʉ, Got nga popʉⱡ ei nga mana orunga moⱡmba. Buk Wingti ila nimba mel, “Wamp nam ti, Mi ik kʉⱡ rʉk rʉk teng ndui nandʉm ndam, Got nga popʉⱡ ei nga mana orunga morum.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Akup pilip mbi ndonmʉn ei, wamp ti mi ik kʉⱡ pep ropa, wote Got kʉn kun muⱡi nambrʉm. Ei nambuⱡ emel, Buk Wingti ei ndi, nimba mel, “Wamp nam ti ndi, mondpa pili uⱡ ila mendpʉⱡ, Got kʉn tem ndam, wamp ei, Got nga kuimp keta ila kont moⱡmba,” nʉtʉm
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Wote, mi ik kʉⱡ ndi, mondpa pili uⱡ ei kʉn, uⱡ ti etmba mel mon. Buk Wingti ei ndi, nimba mel, “Wamp nam ti mi kʉⱡ ndi, nʉtʉm ei mel mendpʉⱡ pep rom ndam, ila ku kont moⱡmba,” nʉtʉm.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Wote Kraist ndi, mi ik kʉⱡ nga popʉⱡ orum ila tʉn etpa titim. Popʉⱡ ei, tʉn tilimina, ei mel elim titim. Ei nambuⱡ emel, Buk Wingti ei ndi, nʉtʉm ei mel, “Wamp nam ti ndi, nde peta ila pendʉk rok kondurmin ei, Got nga popʉⱡ ei tʉtʉm.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Kraist uⱡ ei itim ei ndi, akup wamp rʉⱡaip elpa mbʉ, kapⱡa Got nga memp Aparam nguimp nitim ei ting. Wote, tʉn Kraist nga wamp rʉⱡaip mbʉ, kapⱡa mondpa pili uⱡ ila, Got nga Muⱡnga Wingti nguimp nimba mʉi rurum ei kapⱡa timin.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Angmʉn, tʉn wamp nga pep muⱡ orunga ik ti, tou tʉndʉp nimp ent ei, ya wu raⱡ, muna wamp rʉⱡaip raⱡ i etpa, uⱡ mat itmin nʉk, orunga orunga raⱡ pilik kapⱡa etʉk, mi tetmin ei kʉn, wamp ti ndi, mi tetmin ei ropa puⱡa ropa, wote tʉpa wʉlʉ mondpa ik ti, ni nandʉtʉm mon.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Ei nga, akup Got elim Aparam kʉn, elim nga kangambuⱡa pundʉn mbʉ kʉn, uⱡ kai mat wote indimp nimba mʉi ropa nimba ngurum. Buk Wingti ei ndi, kangambuⱡa ou ndupa to tʉndpa nimba mel, “Nim nga kangambuⱡa pundun mbʉ,” i ni nʉndʉtʉm mon. Buk Wingti ei ndi, wamp tenda ti, to tʉndpa nitim ei nimba kʉn, “Nim nga wamp pundʉn ei,” nitim. Ei kʉn, Kraist kundpa nitim.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Na ik nʉnt ei nga, ik puⱡ ei ya ei, Got nga uⱡ itimp nimba mʉi rurum uⱡ ei, ambʉⱡʉp gi nduimp nimba, mi titim. Pana 430 omba puⱡnga, Moses mi ik ngurum kʉⱡ ndi, Got nga nimba mʉi rurum uⱡ ei kʉn mi titim. Uⱡ raⱡ kapⱡa ropa puⱡa ropa, wote tʉpa mundpa uⱡ ti iti natʉmba.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Mi ik pep rui uⱡ ila, Got ndi, tʉn mel mbʉ ngurum ndam, elim nga ik nimba mʉi rurum ila, tʉn mel ti, ti natʉtmʉn. Wote, uⱡ ei mon, Got elim nga wamp kaimp kul uⱡ ila, Aparam kʉn nimba mʉi rurum ei nga pep ropa kʉn, uⱡ ei Aparam ngurum.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Ei nga, nambuⱡ emel, mi ik kʉⱡ rok pendʉtʉng? Mi ik kʉⱡ ndi, wamp nga uⱡ ⱡawa etmin mbʉ, tʉpa mot ndupa, wote kapⱡa tepa mba, Got nga nimba mʉi rurum. Ik ti, Aparam nga pundʉn ei, ekit wangga nitim. Mi ik kʉⱡ, Got nga anggelo mbʉ ndi, rok ngorung ei wu ti wamp kʉn Got kʉn raⱡ nga ruk ting ila murum.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Wote ruk ting ila murum wu ei, wamp ti elpa nga kongun iti natʉtʉm. Got tenda ei nga kongun etʉm.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Ei nga, mi ik kʉⱡ ndi, Got nga nimba mʉi rurum ik mbʉ, tʉpa pei mundi nʉmʉndrʉm, mon ei? Ei mon, ama mon! Wote, mi ik ti ndi, wamp etpa kont mul uⱡ ei nguⱡnga ndam, mi ik kʉⱡ ndi, kapⱡa wamp mbʉ etpa, Got nga mong ila kun kai mbʉ moⱡina.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 — ausente —
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 — ausente —
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Ei nga, mi ik kʉⱡ ndi, tʉn rʉp etpa oⱡnga, wote Kraist urum. Wote, ila Kraist kʉn mondpa pili uⱡ ila, tʉn etpa Got nga kuimp keta ila, wamp etpa kun kai kʉⱡ mondʉmba ei nga itim.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Akup mondpa pili ui ei, ekit onum ei kʉn, mi ik kʉⱡ ndi, tʉn kan ngumba rʉp etmba mel kapⱡa mon.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Mondpa pili uⱡ ila, enim Kraist kʉn moⱡina, Got ndi, enim etpa, elim nga kangʉmʉl mbʉ nʉtʉm.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Enim Kraist kʉn nu tʉtʉng wamp mbʉ, Kraist nga uⱡ kai mbʉ, tʉk wal pʉki mel pakrʉng.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Ei nga, enim Jura wamp mbʉ kep, wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kep, muna kan ila petmin mbʉ kep, wei mormin wamp mbʉ kep, amp na, wu na mbʉ pora, Kraist Jisas nga mbi ila, enim wamp tenda kʉⱡ mint.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Enim Kraist nga wamp kat ndam, enim Aparam nga wamp pundʉn kʉⱡ, wote Got nga nguimp nimba ik mʉi rurum mel mbʉ, kapⱡa ting mint.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.