Gálatas 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB
1 Pana 14 omba puⱡnga, na aldpa Jerusalem kona ila wu Barnapas kʉn, Taitas raⱡ kunda tʉp mep yant ur.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Na pur ei, nambuⱡ emel, Got ndi, na peimp nimba ora ndurum. Ni kʉn, na ndi, Rʉnang Ik Kai ei, mbo wamp rʉⱡaip elpa mbʉ kʉn, nʉmp ngur ei mel, wu Nuim mbʉ kʉn epʉndi mou rormʉn ila nʉmp ngur. Unt kep, akup kep, na nga kongun et ei, muⱡ pemba, muna pei mba nda, nʉmp uⱡ ei mel it.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Na nga tʉpa rʉpʉndi wu Taitas, Grik wu itim ndam kep, kʉng kupti uⱡ ei nga tangga nʉk, mou rurmʉn ila ronduⱡ mundʉk ni nandʉtʉng.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Ni wote, wu mat ʉngʉnʉl mul kʉmp ralk, mou ambrung ila, kiyang nʉk ruk ok molk kʉn, Taitas kʉng kupti uⱡ ei tangga nʉtʉng. Wu kʉⱡ kʉndʉp wamp mel ralk, ya tʉn Kraist Jisas ndi, mi ik ila kan pilinga ndurum uⱡ ei nga, etʉp kʉnmin nʉk orung. Tʉn aldpa etʉk tʉk, mi ik ila kan ngangga muⱡmin nʉk orung.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Wu kʉⱡ ndi, Taitas kʉng kupti uⱡ ei, tangga nʉtʉng ei, tʉn ndi ik ei nga neing nimbun, kandʉp kont iti nʉtʉtmʉn. I itmin uⱡ ei ndi, enim Rʉnang Ik Kupa ei, pilik teing nimbun itmin.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Wote, wu mat nuim mul kʉmp rarmin mbʉ, na ndi, mbʉ tʉp mel wei randʉnt. Got ndi, wamp nga kʉng ekit orunga kʉni nakʉndrʉm. Wu nuim nimbʉ, na nga ik nʉmp ngur mbʉ nga ik ti, tʉk mendʉk kʉn, ik kont nga mat pendʉp namin ni nandʉtʉng ku.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Ei kelik molk, tʉk mendʉk pʉtʉng ei, Got ndi, Pita Jura wamp mbʉ kʉn, elim nga Rʉnang Ik Kai nangga nitim ei mel, na wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ kʉn, Rʉnang Ik Kai ei, nʉmp nguimp uⱡ ei pʉtʉng.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Got nga ronduⱡ ila Pita etpa, Jura wamp kʉⱡ nga nombuⱡa rung wu mundrum ei mel, na wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ nga nombuⱡa rung wu mundrum.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Jeims, Pita kʉn Jon na wu kʉⱡ, wu Nuim morung ei ndi, na Got ndi, kongun ronduⱡ ngurum ei, tʉk mendʉk kʉn, na kʉn Barnapas raⱡ, ok ki tʉtʉng. Wote tʉn pora, numan tenda puⱡnga, tʉl wamp rʉⱡaip elpa kʉⱡ kʉn, kongun tambuⱡa, en enim Jura wamp kʉⱡ kʉn, kongun itmin nʉtʉng.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Ik tenda ti, tʉn kʉn nʉk ngurung ei, wamp kurpa mbʉ nga tʉp rʉpʉndʉmʉn nʉtʉng. Ei na nga numan ila ronduⱡ mundʉp elimba, nʉmp pʉt uⱡ ei.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Pita Andiyok kona ila urum ni kʉn, na ndi, elim ⱡawa itim uⱡ ei nga pilip kʉn, keta ila kun nont ndup ik mura ngur.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Jeims nga wu kat tʉpa mundrum kʉⱡ, ya kona ila ok ruk ui nʉwi kʉn, Pita mbo wamp rʉⱡaip kʉⱡ kʉn, kup etpa rʉng nurum. Wote, Jeims nga wamp kʉⱡ orung ei kʉn, Pita kʉn kup etʉk morung wamp kʉⱡ wak rurum. Ei nambuⱡ emel, orung wamp kʉⱡ nga kat kʉng kupti uⱡ ei nga etmin. Mbo wamp mbʉ pora, iteing nʉk minal pʉtmin ei nga, Pita ndi, pilpa mundmong etpa, mbo wamp kʉⱡ wak rurum.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ni kʉn, Jura wamp kat Pita nga ik kol ropa itim uⱡ ila kunda etʉng. Uⱡ etʉng ei ndi, Barnapas omba tilinga, wamp kʉⱡ kʉn omba kup itim.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Na ndi, kʉndʉr mel, rʉnang ik kai ei nga nombuⱡa mam kupa ei, wak roⱡmina kandʉp, wu kʉⱡ pora kandʉk moⱡina, Pita kundʉp nʉnt mel, “Nim Jura wu ei, wote mbo wamp kʉⱡ mel pek morʉn, Jura wamp etmin ei mel mon. Namba uⱡ etkʉn nim ndi, mbo wamp kʉⱡ etkʉn, Jura wamp rʉndʉn en?” nʉnt.
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Kupa, tʉn Jura wamp mendpʉⱡ kʉⱡ, wote mbo wamp uⱡ kit etmin mbʉ mel mon.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Tʉn pora pʉtmʉn ni, wamp ti, mi ik ila pilpa pep ropa, Got nga mong waⱡ ila, kun kai muⱡi nambrʉm mon. Wote, Jisas Kraist kʉn mondpa pili uⱡ ila, kun kai moⱡmba. Tʉn kunda ku, Jisas Kraist kʉn mondpa pili uⱡ ila, Got kʉn kun kai mormun ei, Kraist Jisas kʉn mondpa pili uⱡ ila etʉm. Wote, mi ik ila nʉtʉm ei mel mon. Mi ik pep rui uⱡ ila, wamp ti, Got nga mong waⱡ ila kun kai muⱡi nambʉⱡʉmba.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Wote, tʉn Kraist ndi, etpa tʉmba nimbun mondʉp pʉtmʉn. Ei kʉn, Jura wamp mbʉ nga mong waⱡ tʉn uⱡ ⱡawa ti etmin. Ei mbo wamp mbʉ, mi ik pep rui narʉrʉmʉn ei mel, tʉn i ku etmin. I elimina ndam, Kraist ei, uⱡ kit mbʉ nga paka rondrum ku nilimina. Ei ama mon!
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Wote na ndi, mel ti rokʉtʉp mana tit ei, aldpa oⱡa tʉp rʉkimp int ndam, uⱡ ei ndi, ora ndupa, na mi ik ei rop puⱡa ror.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Mi ik ei ndi, na ropa kondpa pora ndurum. I itim uⱡ ei ndi, na akup Got nga nʉmp kont mbo mor.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Na kunda, Kraist kʉn nde peta ila rorung. Ei nga, akup na kont mor uⱡ ei, nanim muⱡi nambʉr mon. Kraist ei na nga rukʉr orunga moⱡnga mor. Akup ui ila, kʉng orunga kont mor uⱡ ei, na nga mondpa pili ila mendpʉⱡ mor. Na Got nga kangʉm kʉn mondʉp pilip et uⱡ ei, na numan ngumba. Wote, elim nga kʉng orunga, wak ropa na nga nimba kurum.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, wak rui narʉnt. Mi ik mbʉ ndi, uⱡ kun kai mbʉ, etpa oⱡa tʉtʉm ndam, Kraist ei wei kai kandpa kurum.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.