Filipenses 2
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ACF
1 — ausente —
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 — ausente —
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Enim nga numan orunga mint pilik, kara pi nʉpʉi mon! Wote, wamp mat tʉk ou nduk, enim mana orunga muⱡʉi!
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Enim nga kʉng orunga mint pili nʉpʉlʉi mon! Wamp mat nga kunda pilʉi ku!
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 — ausente —
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 — ausente —
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 — ausente —
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 — ausente —
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 — ausente —
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ei kʉn, na nga wamp mʉn kʉⱡ, na unt enim kʉn, mur ei kʉn, na nga ik ei rʉk rʉk pep rorung, ei mel ku akup, na enim wak rur ei kʉn, ik ei pep ku rʉi! Enim kongun ronduⱡ mundʉk etʉk, Got ndi, tʉn rukʉr titim ei nga, mundmong etpʉn angge nimbun, Got nga mbi paka rundmin.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Nambuⱡ emel, Got ndi, enim nga numan orunga pilpa kongun etʉm. Uⱡ ei nga, elim ndi, enim nga numan ei, ropa rot nduⱡnga, enim ndi, elim nga kongun numan ngorum ei mel kun kulk etmin.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 — ausente —
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 — ausente —
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 — ausente —
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Ei nga, na nga kʉng kʉⱡ enim nga, mondpa pili ei nga, nʉndʉp uⱡ kunt ndam, na enim kʉn ambʉⱡʉp paⱡʉp muⱡimp.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Wote ei mel ku, enim ndi, i ku etʉk, na kʉn ambulk palk muⱡʉi!
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Wote, pilim ndam, ui nondpa ti kʉn, Timoti enim kʉn omba moⱡpa, enim nga enmin uⱡ mbʉ na kundpa nangga, numan kai pilip muⱡimp.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Wu tenda ei ndi, na nga numan pʉt ei mel pilpa, enim tʉp rʉpʉndimp ku nimba pʉtʉm.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Wote, wamp minal ndi, en enim nga kʉng orunga nga nʉk pilik, Kraist Jisas nga kongun mbʉ pili napʉtmʉn.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Wote, enim pilik mormun ei, Timoti na kʉn tipam kangʉm mel moⱡpʉⱡ, Rʉnang Ik Kai ei, nʉmp mep andrʉmbʉⱡ kangʉm ndi, tipam tʉpa rapʉndurʉm ei mel.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Wote, na nanim moⱡʉp pilamba uⱡ mbʉ, kapⱡa em ndam, Timoti enim kʉn ui nondpa tila tʉp mundimp.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Wote, na kupa pʉnt ei, Nuim ei ndi, nombuⱡa mam ti tʉpa kun tangga, na enim kʉn ui nondpa tila uimp.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Na pʉnt ei, na nga ʉngʉn Epaprondaitus, wote kongun rʉp wu, wote el nde wu, nombuⱡa rʉng wu Epaprondaitus ni, enim kʉn ngump int ndont.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Wu ei, enim kanʉmba ei nga numan elinga morum. Ei nambuⱡ emel, elim kui rurum ei nga enim numan ou nduk pilik mormun ei nga.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Ei kupa, unt elim kui rurum. Ei kʉn, koⱡpa pora nduⱡnga, ei wote, Got ndi, wu ei kont kurum. Wote, na kont kurum ku. Ei nambuⱡ emel, Got elim ndi, na mbun mam ti, koma rui nʉreimp nimba pitim.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Ei kʉn, na numan mam ti pʉnt ei, Epaprondaitus enim kʉn ngump int ndamba, enim kandʉk numan wang nduk kai pilangina, na numan ou ndup pili nʉpʉleimp.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Wote, wu ei om ei kʉn, Nuim ei nga mbi ila numan mam ti nguk, rawe etʉk tʉi!
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Ei nambuⱡ emel, Kraist nga kongun indimp nimba etpa, elim koⱡmba itim. Elim koⱡmba ei, nga pili napilpa itim ei, enim ndi, iti natilingina mel itim.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.