Efésios 5

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Enim Got ndi, numan ngorum kangambuⱡa kʉⱡ mormin. Ei pilik, elim mondʉk pilik muⱡʉi!
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Enim nga kont mul uⱡ ei, wamp numan ngui uⱡ ei ndi, kindmant endangga! Kraist itim ei mel, tʉn numan ngumba, elim nga kont mul uⱡ ei, tʉn nga nʉndpa wak ropa elim ndi, elim nga kʉng ei, Got kʉn atinga ropa kaⱡpa tindiⱡim munduⱡnga, mura pilpa kai pitim.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Enim Got nga kangambuⱡa kʉⱡ mormin ei pilik, wapra rui uⱡ, uⱡ kol, wote ik kol rui uⱡ na, kandpa kum pindi uⱡ kit mbʉ nga ik ti, enim nga ruk tinga ila, pi nʉpangga!
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Wote, ik kit nʉk, pundma rok, ik roldʉnga na mat ni nandʉk, Got kʉn angk ning uⱡ ei, ombil pendʉk itʉi!
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Enim kor pʉtmin ni, wamp ti wapra rui uⱡ kit mbʉ etpa, uⱡ ⱡar mul na, mel minal kandpa numan pendpa etʉm. Ei, uⱡ kʉⱡ tʉpa, elim nga got randpa, Got kupa wak rorum. Ei nga, Kraist kʉn Got raⱡ nga tʉpa mumuk rui kona ila, ruk mba mel mon.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Wamp ti ndi, ik muⱡ pi nʉpi mat nimba, enim kol ropa ngumba etmba ei, tʉk mendʉk muⱡʉi! Nambuⱡ emel, Got nga popʉⱡ ei, ik tʉk roi ndurmin wamp mbʉ kʉn orum.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ei nga, wamp i etpa mbʉ kʉn puk, rup rui nʉrʉi!
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Enim unt rumbʉⱡ ila morung ni, wote akup, enim Nuim ei nga rʉⱡang ila mormin. Ei nga, enim rʉⱡang ila mormin wamp mbʉ mel, ralk muⱡʉi!
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Rʉⱡang ei ndi, uⱡ kun kai na, nombuⱡa mam kun ʉndi na, ik kupa ni uⱡ mbʉ etpa oⱡa tʉtʉm.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Nuim ei etʉk, numan kai pinding uⱡ mbʉ nga mint pilik, kandʉk tʉk itʉi!
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Wamp ndi, uⱡ kurpa rumbʉⱡ muⱡi eng uⱡ mbʉ, kandkʉn ok, tʉkʉn molkʉn, uⱡ eng mbʉ mekʉn rʉⱡang ila, ekit okʉn tʉkʉn, pena ila pindi!
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Ei nambuⱡ emel, mo rok uⱡ kit etmin mbʉ, para ndupʉn nimin ei nga, pipil etʉm.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Wote, rʉⱡang ei ndi, uⱡ kit mbʉ, etpa mot nduⱡnga, uⱡ kit mbʉ, kandʉp mbi ndurmun.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Rʉⱡang ei ndi, mel mbʉ pora, etpa mot ndupa pena ila telinga, wamp ndi, kandʉk pora ndurmin. Uⱡ ei nga, Buk Wingti ila, ik koⱡmung kat ndi, nimba mel,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Enim wamp kʉn muⱡi orunga, tʉk mendʉk muⱡʉi! Numan kun pindi nʉpʉndi wamp mel, pek muⱡi nʉmbʉⱡʉi! Wote, numan kun pindi wamp mel, pek muⱡʉi!
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Akup ui kit monmʉn ila, Got nga uⱡ kai mat inding nda, akup ei kʉn itʉ! Wote ui ei, tʉk kawa ndui nʉndʉ!
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Enim wamp wʉlʉ mel ralk, muⱡi nambʉlk, Nuim ei ndi, enim namba uⱡ iteing nimba, numan orunga mbo rondum ei, pilik tʉk mendʉk itʉi!
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Enim nu ronduⱡ nok kekilip rui nʉrʉi! Uⱡ ei ndi, enim etpa kit mondʉmba. Ei kelik, Muⱡnga Wingti ei, enim kʉn omba, peka rangga muⱡʉi!
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Angmʉn mat kʉn, ik kai mbʉ nʉk, mbi paka kinan mbʉ nʉk, int yant etʉk, Nuim ei kʉn, rom kaip mbʉ numan kai pendʉk, mbi paka rʉi!
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Got Tipam ei ndi, mel mbʉ pora ngurum ei nga, Nuim Jisas Kraist nga mbi ila, rʉk rʉk angk nʉk muⱡʉi!
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Enim Kraist tʉk ou nduk molk kʉn, aiya angmʉn mat nga mana orunga muⱡʉi!
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Amp mbʉ, enim Nuim ei, tʉk ou ndurmin. Ei mel, wanʉmʉl kʉn, i ku itʉi!
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Nambuⱡ emel, wu ei nga ronduⱡ ei, oⱡa orunga tetʉm. Ei mel ku, Kraist ei, elim nga manga rapa tenda ila wamp mormin mbʉ nga ronduⱡ, tepa oⱡa orunga morum. Kraist elim, elim nga rapa tenda ila wamp kʉⱡ, elim nga kʉng ei nga Etpa Ti Wu ei.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ei nga, Got nga rapa tenda wamp mbʉ, Kraist nga mana orunga mormin. Ei mel ku, enim amp mbʉ, wanʉmʉl nga mana orunga mint muⱡʉi!
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Wote Kraist ndi, elim nga manga rapa tenda wamp mbʉ numan ngumba, elim nga kʉng kʉⱡ wak rurum. Ei mel ku, enim wu mbʉ, ambʉnʉmʉl mbʉ, numan ngʉi!
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Kraist ndi, elim uⱡ ei etpa, elim nga rapa tenda ila wamp tʉpa, Got kʉn rukʉr ndurum ei, elim nga ik ila, nu tindilinga eng nomba kai itim.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 I itim ei etpa kʉn, elim nga manga rapa tenda ila wamp mbʉ, elim kʉn rukʉr tʉpa, etpa mon mundpa, etpa kai itim. Wote ping nomba ⱡar moⱡpa, iti nʉtʉtʉm mon!
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Wu mbʉ, en enim nga kʉng ei, numan ngurmin ei mel ambʉmʉl mbʉ kʉn, i ku iteing. Wu ti, ambʉm numan ngorum ndam, elim ndi, elim numan ngorum.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 — ausente —
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Buk Wingti ila nimba mel,
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Buk Wingti ila ik mong ninim kʉⱡ, ik kupa ti ninim. Wote, na pʉnt ei, Kraist kʉn, elim nga manga rapa tenda ila wamp kʉⱡ kʉn, nimba mundnʉm nʉmp pʉnt.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Wote, enim wu amp kʉⱡ kʉn, nimba mundnʉm ku! Wu mbʉ pora, elim ndi, elim numan ngorum ei mel, ambʉmʉl mbʉ, ei mel ku numan ngʉi! Wote, enim amp mbʉ, wanʉmʉl tʉk ou mint ndʉi!
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.