Efésios 5

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Enim Got ndi, numan ngorum kangambuⱡa kʉⱡ mormin. Ei pilik, elim mondʉk pilik muⱡʉi!
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Enim nga kont mul uⱡ ei, wamp numan ngui uⱡ ei ndi, kindmant endangga! Kraist itim ei mel, tʉn numan ngumba, elim nga kont mul uⱡ ei, tʉn nga nʉndpa wak ropa elim ndi, elim nga kʉng ei, Got kʉn atinga ropa kaⱡpa tindiⱡim munduⱡnga, mura pilpa kai pitim.
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Enim Got nga kangambuⱡa kʉⱡ mormin ei pilik, wapra rui uⱡ, uⱡ kol, wote ik kol rui uⱡ na, kandpa kum pindi uⱡ kit mbʉ nga ik ti, enim nga ruk tinga ila, pi nʉpangga!
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Wote, ik kit nʉk, pundma rok, ik roldʉnga na mat ni nandʉk, Got kʉn angk ning uⱡ ei, ombil pendʉk itʉi!
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Enim kor pʉtmin ni, wamp ti wapra rui uⱡ kit mbʉ etpa, uⱡ ⱡar mul na, mel minal kandpa numan pendpa etʉm. Ei, uⱡ kʉⱡ tʉpa, elim nga got randpa, Got kupa wak rorum. Ei nga, Kraist kʉn Got raⱡ nga tʉpa mumuk rui kona ila, ruk mba mel mon.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Wamp ti ndi, ik muⱡ pi nʉpi mat nimba, enim kol ropa ngumba etmba ei, tʉk mendʉk muⱡʉi! Nambuⱡ emel, Got nga popʉⱡ ei, ik tʉk roi ndurmin wamp mbʉ kʉn orum.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ei nga, wamp i etpa mbʉ kʉn puk, rup rui nʉrʉi!
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 Enim unt rumbʉⱡ ila morung ni, wote akup, enim Nuim ei nga rʉⱡang ila mormin. Ei nga, enim rʉⱡang ila mormin wamp mbʉ mel, ralk muⱡʉi!
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Rʉⱡang ei ndi, uⱡ kun kai na, nombuⱡa mam kun ʉndi na, ik kupa ni uⱡ mbʉ etpa oⱡa tʉtʉm.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Nuim ei etʉk, numan kai pinding uⱡ mbʉ nga mint pilik, kandʉk tʉk itʉi!
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 Wamp ndi, uⱡ kurpa rumbʉⱡ muⱡi eng uⱡ mbʉ, kandkʉn ok, tʉkʉn molkʉn, uⱡ eng mbʉ mekʉn rʉⱡang ila, ekit okʉn tʉkʉn, pena ila pindi!
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 Ei nambuⱡ emel, mo rok uⱡ kit etmin mbʉ, para ndupʉn nimin ei nga, pipil etʉm.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 Wote, rʉⱡang ei ndi, uⱡ kit mbʉ, etpa mot nduⱡnga, uⱡ kit mbʉ, kandʉp mbi ndurmun.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 Rʉⱡang ei ndi, mel mbʉ pora, etpa mot ndupa pena ila telinga, wamp ndi, kandʉk pora ndurmin. Uⱡ ei nga, Buk Wingti ila, ik koⱡmung kat ndi, nimba mel,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 Enim wamp kʉn muⱡi orunga, tʉk mendʉk muⱡʉi! Numan kun pindi nʉpʉndi wamp mel, pek muⱡi nʉmbʉⱡʉi! Wote, numan kun pindi wamp mel, pek muⱡʉi!
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Akup ui kit monmʉn ila, Got nga uⱡ kai mat inding nda, akup ei kʉn itʉ! Wote ui ei, tʉk kawa ndui nʉndʉ!
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 Enim wamp wʉlʉ mel ralk, muⱡi nambʉlk, Nuim ei ndi, enim namba uⱡ iteing nimba, numan orunga mbo rondum ei, pilik tʉk mendʉk itʉi!
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Enim nu ronduⱡ nok kekilip rui nʉrʉi! Uⱡ ei ndi, enim etpa kit mondʉmba. Ei kelik, Muⱡnga Wingti ei, enim kʉn omba, peka rangga muⱡʉi!
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 Angmʉn mat kʉn, ik kai mbʉ nʉk, mbi paka kinan mbʉ nʉk, int yant etʉk, Nuim ei kʉn, rom kaip mbʉ numan kai pendʉk, mbi paka rʉi!
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Got Tipam ei ndi, mel mbʉ pora ngurum ei nga, Nuim Jisas Kraist nga mbi ila, rʉk rʉk angk nʉk muⱡʉi!
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Enim Kraist tʉk ou nduk molk kʉn, aiya angmʉn mat nga mana orunga muⱡʉi!
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Amp mbʉ, enim Nuim ei, tʉk ou ndurmin. Ei mel, wanʉmʉl kʉn, i ku itʉi!
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 Nambuⱡ emel, wu ei nga ronduⱡ ei, oⱡa orunga tetʉm. Ei mel ku, Kraist ei, elim nga manga rapa tenda ila wamp mormin mbʉ nga ronduⱡ, tepa oⱡa orunga morum. Kraist elim, elim nga rapa tenda ila wamp kʉⱡ, elim nga kʉng ei nga Etpa Ti Wu ei.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ei nga, Got nga rapa tenda wamp mbʉ, Kraist nga mana orunga mormin. Ei mel ku, enim amp mbʉ, wanʉmʉl nga mana orunga mint muⱡʉi!
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Wote Kraist ndi, elim nga manga rapa tenda wamp mbʉ numan ngumba, elim nga kʉng kʉⱡ wak rurum. Ei mel ku, enim wu mbʉ, ambʉnʉmʉl mbʉ, numan ngʉi!
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kraist ndi, elim uⱡ ei etpa, elim nga rapa tenda ila wamp tʉpa, Got kʉn rukʉr ndurum ei, elim nga ik ila, nu tindilinga eng nomba kai itim.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 I itim ei etpa kʉn, elim nga manga rapa tenda ila wamp mbʉ, elim kʉn rukʉr tʉpa, etpa mon mundpa, etpa kai itim. Wote ping nomba ⱡar moⱡpa, iti nʉtʉtʉm mon!
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Wu mbʉ, en enim nga kʉng ei, numan ngurmin ei mel ambʉmʉl mbʉ kʉn, i ku iteing. Wu ti, ambʉm numan ngorum ndam, elim ndi, elim numan ngorum.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Buk Wingti ila nimba mel,
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 Buk Wingti ila ik mong ninim kʉⱡ, ik kupa ti ninim. Wote, na pʉnt ei, Kraist kʉn, elim nga manga rapa tenda ila wamp kʉⱡ kʉn, nimba mundnʉm nʉmp pʉnt.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Wote, enim wu amp kʉⱡ kʉn, nimba mundnʉm ku! Wu mbʉ pora, elim ndi, elim numan ngorum ei mel, ambʉmʉl mbʉ, ei mel ku numan ngʉi! Wote, enim amp mbʉ, wanʉmʉl tʉk ou mint ndʉi!
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.