Efésios 5

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Enim Got ndi, numan ngorum kangambuⱡa kʉⱡ mormin. Ei pilik, elim mondʉk pilik muⱡʉi!
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Enim nga kont mul uⱡ ei, wamp numan ngui uⱡ ei ndi, kindmant endangga! Kraist itim ei mel, tʉn numan ngumba, elim nga kont mul uⱡ ei, tʉn nga nʉndpa wak ropa elim ndi, elim nga kʉng ei, Got kʉn atinga ropa kaⱡpa tindiⱡim munduⱡnga, mura pilpa kai pitim.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Enim Got nga kangambuⱡa kʉⱡ mormin ei pilik, wapra rui uⱡ, uⱡ kol, wote ik kol rui uⱡ na, kandpa kum pindi uⱡ kit mbʉ nga ik ti, enim nga ruk tinga ila, pi nʉpangga!
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Wote, ik kit nʉk, pundma rok, ik roldʉnga na mat ni nandʉk, Got kʉn angk ning uⱡ ei, ombil pendʉk itʉi!
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Enim kor pʉtmin ni, wamp ti wapra rui uⱡ kit mbʉ etpa, uⱡ ⱡar mul na, mel minal kandpa numan pendpa etʉm. Ei, uⱡ kʉⱡ tʉpa, elim nga got randpa, Got kupa wak rorum. Ei nga, Kraist kʉn Got raⱡ nga tʉpa mumuk rui kona ila, ruk mba mel mon.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Wamp ti ndi, ik muⱡ pi nʉpi mat nimba, enim kol ropa ngumba etmba ei, tʉk mendʉk muⱡʉi! Nambuⱡ emel, Got nga popʉⱡ ei, ik tʉk roi ndurmin wamp mbʉ kʉn orum.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Ei nga, wamp i etpa mbʉ kʉn puk, rup rui nʉrʉi!
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Enim unt rumbʉⱡ ila morung ni, wote akup, enim Nuim ei nga rʉⱡang ila mormin. Ei nga, enim rʉⱡang ila mormin wamp mbʉ mel, ralk muⱡʉi!
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Rʉⱡang ei ndi, uⱡ kun kai na, nombuⱡa mam kun ʉndi na, ik kupa ni uⱡ mbʉ etpa oⱡa tʉtʉm.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Nuim ei etʉk, numan kai pinding uⱡ mbʉ nga mint pilik, kandʉk tʉk itʉi!
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Wamp ndi, uⱡ kurpa rumbʉⱡ muⱡi eng uⱡ mbʉ, kandkʉn ok, tʉkʉn molkʉn, uⱡ eng mbʉ mekʉn rʉⱡang ila, ekit okʉn tʉkʉn, pena ila pindi!
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Ei nambuⱡ emel, mo rok uⱡ kit etmin mbʉ, para ndupʉn nimin ei nga, pipil etʉm.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Wote, rʉⱡang ei ndi, uⱡ kit mbʉ, etpa mot nduⱡnga, uⱡ kit mbʉ, kandʉp mbi ndurmun.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Rʉⱡang ei ndi, mel mbʉ pora, etpa mot ndupa pena ila telinga, wamp ndi, kandʉk pora ndurmin. Uⱡ ei nga, Buk Wingti ila, ik koⱡmung kat ndi, nimba mel,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Enim wamp kʉn muⱡi orunga, tʉk mendʉk muⱡʉi! Numan kun pindi nʉpʉndi wamp mel, pek muⱡi nʉmbʉⱡʉi! Wote, numan kun pindi wamp mel, pek muⱡʉi!
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Akup ui kit monmʉn ila, Got nga uⱡ kai mat inding nda, akup ei kʉn itʉ! Wote ui ei, tʉk kawa ndui nʉndʉ!
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Enim wamp wʉlʉ mel ralk, muⱡi nambʉlk, Nuim ei ndi, enim namba uⱡ iteing nimba, numan orunga mbo rondum ei, pilik tʉk mendʉk itʉi!
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Enim nu ronduⱡ nok kekilip rui nʉrʉi! Uⱡ ei ndi, enim etpa kit mondʉmba. Ei kelik, Muⱡnga Wingti ei, enim kʉn omba, peka rangga muⱡʉi!
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Angmʉn mat kʉn, ik kai mbʉ nʉk, mbi paka kinan mbʉ nʉk, int yant etʉk, Nuim ei kʉn, rom kaip mbʉ numan kai pendʉk, mbi paka rʉi!
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Got Tipam ei ndi, mel mbʉ pora ngurum ei nga, Nuim Jisas Kraist nga mbi ila, rʉk rʉk angk nʉk muⱡʉi!
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Enim Kraist tʉk ou nduk molk kʉn, aiya angmʉn mat nga mana orunga muⱡʉi!
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Amp mbʉ, enim Nuim ei, tʉk ou ndurmin. Ei mel, wanʉmʉl kʉn, i ku itʉi!
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Nambuⱡ emel, wu ei nga ronduⱡ ei, oⱡa orunga tetʉm. Ei mel ku, Kraist ei, elim nga manga rapa tenda ila wamp mormin mbʉ nga ronduⱡ, tepa oⱡa orunga morum. Kraist elim, elim nga rapa tenda ila wamp kʉⱡ, elim nga kʉng ei nga Etpa Ti Wu ei.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ei nga, Got nga rapa tenda wamp mbʉ, Kraist nga mana orunga mormin. Ei mel ku, enim amp mbʉ, wanʉmʉl nga mana orunga mint muⱡʉi!
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Wote Kraist ndi, elim nga manga rapa tenda wamp mbʉ numan ngumba, elim nga kʉng kʉⱡ wak rurum. Ei mel ku, enim wu mbʉ, ambʉnʉmʉl mbʉ, numan ngʉi!
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Kraist ndi, elim uⱡ ei etpa, elim nga rapa tenda ila wamp tʉpa, Got kʉn rukʉr ndurum ei, elim nga ik ila, nu tindilinga eng nomba kai itim.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 I itim ei etpa kʉn, elim nga manga rapa tenda ila wamp mbʉ, elim kʉn rukʉr tʉpa, etpa mon mundpa, etpa kai itim. Wote ping nomba ⱡar moⱡpa, iti nʉtʉtʉm mon!
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Wu mbʉ, en enim nga kʉng ei, numan ngurmin ei mel ambʉmʉl mbʉ kʉn, i ku iteing. Wu ti, ambʉm numan ngorum ndam, elim ndi, elim numan ngorum.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 — ausente —
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Buk Wingti ila nimba mel,
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Buk Wingti ila ik mong ninim kʉⱡ, ik kupa ti ninim. Wote, na pʉnt ei, Kraist kʉn, elim nga manga rapa tenda ila wamp kʉⱡ kʉn, nimba mundnʉm nʉmp pʉnt.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Wote, enim wu amp kʉⱡ kʉn, nimba mundnʉm ku! Wu mbʉ pora, elim ndi, elim numan ngorum ei mel, ambʉmʉl mbʉ, ei mel ku numan ngʉi! Wote, enim amp mbʉ, wanʉmʉl tʉk ou mint ndʉi!
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.