Efésios 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA
1 Na Pol, Got elim ndi, na etpa Kraist Jisas nga nombuⱡa rung wu mundrum. Mon ei rop, Got nga wamp mbʉ, met Episis kona ila mormʉn kʉⱡ kʉn ngunt. Wamp kʉⱡ, en enim nga mul orunga, Kraist Jisas kʉn minal pep rormin.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Got tʉn nga Wuta, wote Nuim Jisas Kraist kunda, enim kʉn poⱡ ti uⱡ, moⱡpa kundi uⱡ mbʉ ngurum.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Tʉn nga Nuim Jisas Kraist Nga Tipam, wote Got morum ei kʉn, angge namin! Tʉn Jisas Kraist kʉn rʉmp ndupa moⱡmina, memp kai, wi muⱡ kona tetʉm mbʉ, tʉn ngorum.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Muⱡ mʉi raⱡ mim iti nʉti kʉn, Got ndi, tʉn elim nga nimba mbi ropa tʉpa, Kraist kʉn mundrum. Uⱡ ei ndi, tʉn etpa wingti randpa, elim nga kuimp keta ila, ⱡawa iti natʉpʉn, wamp numan ngui uⱡ ila muⱡamin nimba itim.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Got ndi, unt pilpa kʉn, tʉn wamp mbʉ, Jisas Kraist kʉn rukʉr pamina, elim nga kangambuⱡa raⱡʉp muⱡamin nimba itim. Ei kʉn, elim nga numan ila, itimp nimba pʉtʉm ei mel itim.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Got ndi, uⱡ kai wei ti etpa, elim nga kangʉm tenda numan ngorum ei, tʉn wamp mbʉ nga nʉndpa ngumba mundrʉm. Ei nga, Got elim nga mbi paka rundamʉn!
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 — ausente —
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Unt puⱡ mondpa, Got elim numan kai pendpa, Kraist kʉn itimp nimba etpa, mo rurum uⱡ ei, akup tʉpa pena ila pendilinga, pilpʉn mbi ndurmʉn.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Got elim nga itimp nimba pitim uⱡ mbʉ, etpa pora ndumba ei, elim ui ti, to ropa pinditim ila etmba. Ei kʉn, muⱡ mʉi raⱡ ila, etpa pinditim mel mbʉ pora, tʉpa tenda endpa, Kraist tʉpa peng mumuk mondʉmba.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Mel mbʉ pora, Got elim nga numan pilpa ik nimba etʉm uⱡ ila, ekit orung. Wote, Kraist kʉn Got ndi, tʉn wi ropa tʉpa wamp, elim nga kʉⱡ nitim. Ei nambuⱡ emel, elim unt puⱡ mondpa, uⱡ itimp nimba pitim ei mel, pep ropa etʉm.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Ei nga, tʉn pora, Kraist kʉn, kuimp tepʉn mondʉp pitmʉn. Got nga uⱡ eng nui kai itim ei nga, mbi paka rundamin!
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Uⱡ ei, enim kunda ku, enim nombuⱡa rung ik kupa ei, pilik tʉtʉng ei, Rʉnang Ik Kai ei ndi, enim etpa rukʉr titim. Ei kʉn, enim Kraist mondʉk pilingina, Got ndi, enim wamp mbʉ, elim nga kʉⱡ nimba, Muⱡnga Wingti ei, enim ngurum. Elim nguimp nimba pitim mel ku ngurum.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Muⱡnga Wingti ei ndi, tʉn etpa kapⱡa endangga. Tʉn Got ndi, unt mbi tepa, nguimp nitim mel mbʉ, kapⱡa timin. Wote Got ndi, tʉn kʉmp kʉm etpa, tʉpa wamp mbʉ, elim nga kʉⱡ nimba ei, Muⱡnga Wingti ei ndi, tʉn etpa ndoimp rondʉmba. Ei nga, tʉn ndi, elim nga mbi ei paka rundamin.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Enim nga ik ti pit ei, enim Nuim Jisas Kraist mondʉk pilik, wote Got nga wamp mbʉ, numan nguk uⱡ kai mbʉ etmin.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 I etmin uⱡ ei nga, na enim nga orunga pilip numan wang nilinga, Got kʉn angge rʉk rʉk nʉt. Na nga atinga ror mbila, enim wak ruimp mel, kapⱡa iti natʉtʉm.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Na ndi, tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga Got Wuta wu eng nui ei kʉn, atinga rop waldʉp, enim Muⱡnga Wingti ngangga nʉt. Ei ndi, enim etpa ndoimp rundangga, pilpa kungʉndi tʉk, Got nga morum puⱡ orunga, pilik mbi nduing.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Na ndi, atinga rop kʉn, enim nga numan orunga kumba tangga, elim nga rʉⱡang ei kandʉk, wote enim wi ropa titim ei nga, uⱡ puⱡ ei, pilik mbi nduk iteing nʉmp et. Elim nga wamp mbʉ, memp kai nguimp nimba pinditim uⱡ mbʉ, minal petʉm.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 — ausente —
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Kraist wi muⱡ kona ila wu nuim ronduⱡ ei morum. Wote, ronduⱡ ou kel mbʉ, tʉpa mana ndupa, oⱡa orunga morum. Wote, ya mʉi kona ila mbi ou ronduⱡ, akup tenʉm mbʉ, tʉpa mana ndupa, oⱡa orunga morum. Wote, ui mbila moⱡpa, mint mba.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 — ausente —
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 — ausente —
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.