Efésios 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ
1 Na Pol, Got elim ndi, na etpa Kraist Jisas nga nombuⱡa rung wu mundrum. Mon ei rop, Got nga wamp mbʉ, met Episis kona ila mormʉn kʉⱡ kʉn ngunt. Wamp kʉⱡ, en enim nga mul orunga, Kraist Jisas kʉn minal pep rormin.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Got tʉn nga Wuta, wote Nuim Jisas Kraist kunda, enim kʉn poⱡ ti uⱡ, moⱡpa kundi uⱡ mbʉ ngurum.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tʉn nga Nuim Jisas Kraist Nga Tipam, wote Got morum ei kʉn, angge namin! Tʉn Jisas Kraist kʉn rʉmp ndupa moⱡmina, memp kai, wi muⱡ kona tetʉm mbʉ, tʉn ngorum.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Muⱡ mʉi raⱡ mim iti nʉti kʉn, Got ndi, tʉn elim nga nimba mbi ropa tʉpa, Kraist kʉn mundrum. Uⱡ ei ndi, tʉn etpa wingti randpa, elim nga kuimp keta ila, ⱡawa iti natʉpʉn, wamp numan ngui uⱡ ila muⱡamin nimba itim.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Got ndi, unt pilpa kʉn, tʉn wamp mbʉ, Jisas Kraist kʉn rukʉr pamina, elim nga kangambuⱡa raⱡʉp muⱡamin nimba itim. Ei kʉn, elim nga numan ila, itimp nimba pʉtʉm ei mel itim.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Got ndi, uⱡ kai wei ti etpa, elim nga kangʉm tenda numan ngorum ei, tʉn wamp mbʉ nga nʉndpa ngumba mundrʉm. Ei nga, Got elim nga mbi paka rundamʉn!
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 — ausente —
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 — ausente —
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Unt puⱡ mondpa, Got elim numan kai pendpa, Kraist kʉn itimp nimba etpa, mo rurum uⱡ ei, akup tʉpa pena ila pendilinga, pilpʉn mbi ndurmʉn.
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 Got elim nga itimp nimba pitim uⱡ mbʉ, etpa pora ndumba ei, elim ui ti, to ropa pinditim ila etmba. Ei kʉn, muⱡ mʉi raⱡ ila, etpa pinditim mel mbʉ pora, tʉpa tenda endpa, Kraist tʉpa peng mumuk mondʉmba.
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 Mel mbʉ pora, Got elim nga numan pilpa ik nimba etʉm uⱡ ila, ekit orung. Wote, Kraist kʉn Got ndi, tʉn wi ropa tʉpa wamp, elim nga kʉⱡ nitim. Ei nambuⱡ emel, elim unt puⱡ mondpa, uⱡ itimp nimba pitim ei mel, pep ropa etʉm.
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Ei nga, tʉn pora, Kraist kʉn, kuimp tepʉn mondʉp pitmʉn. Got nga uⱡ eng nui kai itim ei nga, mbi paka rundamin!
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Uⱡ ei, enim kunda ku, enim nombuⱡa rung ik kupa ei, pilik tʉtʉng ei, Rʉnang Ik Kai ei ndi, enim etpa rukʉr titim. Ei kʉn, enim Kraist mondʉk pilingina, Got ndi, enim wamp mbʉ, elim nga kʉⱡ nimba, Muⱡnga Wingti ei, enim ngurum. Elim nguimp nimba pitim mel ku ngurum.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Muⱡnga Wingti ei ndi, tʉn etpa kapⱡa endangga. Tʉn Got ndi, unt mbi tepa, nguimp nitim mel mbʉ, kapⱡa timin. Wote Got ndi, tʉn kʉmp kʉm etpa, tʉpa wamp mbʉ, elim nga kʉⱡ nimba ei, Muⱡnga Wingti ei ndi, tʉn etpa ndoimp rondʉmba. Ei nga, tʉn ndi, elim nga mbi ei paka rundamin.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Enim nga ik ti pit ei, enim Nuim Jisas Kraist mondʉk pilik, wote Got nga wamp mbʉ, numan nguk uⱡ kai mbʉ etmin.
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 I etmin uⱡ ei nga, na enim nga orunga pilip numan wang nilinga, Got kʉn angge rʉk rʉk nʉt. Na nga atinga ror mbila, enim wak ruimp mel, kapⱡa iti natʉtʉm.
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 Na ndi, tʉn nga Nuim Jisas Kraist nga Got Wuta wu eng nui ei kʉn, atinga rop waldʉp, enim Muⱡnga Wingti ngangga nʉt. Ei ndi, enim etpa ndoimp rundangga, pilpa kungʉndi tʉk, Got nga morum puⱡ orunga, pilik mbi nduing.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Na ndi, atinga rop kʉn, enim nga numan orunga kumba tangga, elim nga rʉⱡang ei kandʉk, wote enim wi ropa titim ei nga, uⱡ puⱡ ei, pilik mbi nduk iteing nʉmp et. Elim nga wamp mbʉ, memp kai nguimp nimba pinditim uⱡ mbʉ, minal petʉm.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 — ausente —
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 — ausente —
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 Kraist wi muⱡ kona ila wu nuim ronduⱡ ei morum. Wote, ronduⱡ ou kel mbʉ, tʉpa mana ndupa, oⱡa orunga morum. Wote, ya mʉi kona ila mbi ou ronduⱡ, akup tenʉm mbʉ, tʉpa mana ndupa, oⱡa orunga morum. Wote, ui mbila moⱡpa, mint mba.
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 — ausente —
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 — ausente —
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.