Colossenses 1

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Tʉl ndi, enim nga orunga atinga rondʉrmbʉⱡ ei kʉn, tʉl ndi, Nuim Jisas nga Tipam Got ei kʉn, angge rʉk rʉk nʉtmbʉⱡ.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ei nambuⱡ emel, tʉl pʉtmbʉⱡ ei, enim nga mondpa pili orunga, Kraist Jisas kʉn tek, Got nga wamp mbʉ kʉn, wamp numan ngui uⱡ ei etmin.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ik kupa, Rʉnang Ik Kai kʉⱡ, enim kʉn kuimp tepa urum ei kʉn, enim muⱡ kona ting mel mbʉ pʉtʉng ei mel nokundʉk mormin. Ei nga, enim nga mondpa pili uⱡ ei kʉn, wamp numan ngui uⱡ etʉk tek mormin ei, wi muⱡ kona Got Tipam ei ndi, enim nga mel ting mbʉ tendpa kai etpa morum mbʉ ting. Ei nga, uⱡ nʉnmʉn mbʉ etʉk mormin.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Rʉnang Ik Kai nga memp kai mbʉ omba pol ila oⱡnga, akup muⱡ uⱡ mbila pora, tepa ndaip nʉnʉm. Ei kʉn, enim unt ui ti puⱡ mondʉk, Got nga wamp pol tʉtʉm uⱡ ei, pilik tʉk, akup minal pep rok enmin ei mel ku.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Tʉl nga kongun peng rʉp wu Epapras kʉn, enim Got nga wamp ruk tʉtʉm uⱡ ei, pilik kandʉk tʉtʉng. Wu ei, Kraist nga kongun wu ronduⱡ ei, tʉl kongun etmbʉⱡ ei mel ku etʉm.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Enim Muⱡnga ei ndi, nimba nguⱡnga, wamp numan ngui uⱡ etmin mbʉ, wu ei ndi, tʉl kundpa nitim.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Wote, uⱡ puⱡ ila, enim nga ik timan mbʉ, kuimp tep pʉtmbʉⱡ ui ei kʉn, enim nga atinga rondʉp mint ormbʉl. Tʉl ndi, Got waldpʉⱡ, elim nga Muⱡnga ei ndi, enim Got nga pitim uⱡ mbʉ nga pilpa kungndi kai mat ngangga, pilpa kungʉndi orunga, etpa piral ndupa tangga! Wote, pilpa mbi ndui uⱡ ei, pilik teing nʉmbʉⱡ atinga rundurmbʉⱡ.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 I tambuⱡa kʉn, enim Nuim ei nga numan pʉtʉm uⱡ mbʉ mel etʉk, wamp kupa mbʉ molk, rʉk rʉk Nuim ei nga numan ngurum uⱡ mbʉ itʉi! Ei nga, enim nga kongun etʉk, pek nok andurmʉn puⱡ orunga, Got nga uⱡ kai mbʉ pilik kelik etʉk, wote Got nga pitim uⱡ mbʉ, enim kʉn tepa mba ou itangga!
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 — ausente —
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 — ausente —
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Got Tipam ei ndi, tʉn wamp mbʉ pora, rumbʉⱡ mul uⱡ mbʉ nga ronduⱡ ila moⱡmina, tʉn etpa tʉpa, wote rʉp etpa mepa mba, elim nga Kangʉm nga tʉpa mumuk rui uⱡ ila mepa purum.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Wote, Got elim nga kangʉm ei ndi, tʉn nga uⱡ kit etmin mbʉ tinga nduⱡnga, tʉn akup wei mormun.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Got ei mo ropa morum, kʉnmin ei mel, Kraist kʉndʉrmʉn. Kraist ei, Got nga kangʉm kumina ei. Got ndi, mel mbʉ pora, mim itim mbʉ nga Kraist ei, ama oⱡa orunga morum.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Kraist ei moⱡnga kʉn, Got ndi, muⱡ kona ila kep, ya mʉi kona ila kep, kʉni nʉkʉni mel, mel tetʉm mbʉ pora itim. Wu king, gapman muna, wu Nuim na, wote mel namba mel tetʉm mbʉ pora, Got ndi, Kraist iti nilinga itim. Ei nga mel mbʉ pora, Kraist moⱡnga mint itim ei nga mel mbʉ pora, Kraist nga tetʉm.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Kraist ei, kuimp tepa moⱡnga kʉn, mel mbʉ pora akil tepa itim. Ei nga, Kraist nga ronduⱡ ila mel mbʉ pora, tʉpa tenda etpa ambuⱡpa morum.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Rapa tenda ila wamp mbʉ nga peng ei, elim morum. Wote, elim nga kʉng kʉⱡ rapa tenda ila wamp kʉⱡ. Elim nga kangʉm kumina ei, koⱡpa kont mul uⱡ ei nga, elim puⱡ mondpa etpa, akup elim mel mbʉ tʉpa mana ndupa, elim kuimbal morum.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Got elim nga numan ila, elim namba uⱡ etʉm mbʉ pora, kangʉm kʉn ngumba rukʉr ndurum.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Got elim nga kangʉm ei moⱡnga kʉn, mʉi kona mel mbʉ pora, aldpa elim ndi rukʉr titim. Elim nga kangʉm, nde peta ila kurum uⱡ ei ndi, moⱡpa kundi uⱡ kai ei, muⱡ kona ila kep, wote ya mʉi kona ila kep, mel mbʉ pora, elim rukʉr titim.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Unt, enim Got kʉn ruⱡ etʉk, el rui wamp mel molk, numan kit pendʉk, uⱡ kit mbʉ etʉng.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Wote akup, elim nga kangʉm nde peta ila kurum uⱡ ei ndi, enim etpa elim nga wamp mbʉ randpa, elim nga kuimp keta ila wamp kun kai wingti kʉⱡ, muⱡeing nimba itim.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Ei nga, enim nga mondpa pili orunga, ronduⱡ pangga muⱡʉi! Enim Rʉnang Ik Kai ei, kuimp tek pilik tʉtʉng ni kʉⱡ, mel ti ndi kundpa, ekit ti nʉtangga! Na Pol, Rʉnang Ik Kai ei nga kongun kindmant wu ei moⱡʉp, ik ei nilmba, mʉi kʉmp kona mbila pora, pilik tʉnmin.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Akup na ndi, enim nga nʉmp mindil tʉnt uⱡ ei, numan enim. Nambuⱡ emel, na nga kʉng ei, wak rop, Kraist nga mindil nurum kʉng nit ei, tʉp rapʉndʉp etʉp, ora nduimp nʉmp it. Ei elim nga manga wingti ila wamp kʉⱡ nga, na nga kʉng orunga, mindil timp uⱡ ei ndi, Kraist nga mindil nurum kʉng ei kʉn mba, kapⱡa etangga!
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Got elim ndi, enim molk kai mundeing nimba, na wi ropa tʉpa kindmant kongun ei tʉpa ngurum. Kongun ei, Got elim nga nombuⱡa rung ik ei neimp nimba itim.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ik ei, unt kor nga ui mbila, wamp nga kuimp keta ila mo ropa titim. Akup wamp kʉⱡ nga kuimp keta ila etpa mot ndunum.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Got nga numan ila pʉtʉm uⱡ ei, elim nga uⱡ mo ropa titim mbʉ, elim nga wamp mbʉ kʉn, tʉpa mot ndurum. Uⱡ eng nui kai tetʉm mbʉ, wamp mbʉ nga pora tendʉtʉm. Ik mo ropa ei, Kraist ei nim kʉn rukʉr morum ei ndi, nim etpa tʉpa muⱡ kona mepa mba.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Ei nga, Kraist nga Rʉnang Ik Kai ei, wamp mbʉ kʉn pora nʉmp ngurmʉn. Pilpa kungʉndi numan ronduⱡ mbila, moⱡpʉn wamp mbʉ, man ngumbun mbo endpʉn itamina, wamp tenda nimba, Kraist kʉn ok tʉk tenda etʉk, ronduⱡ puk muⱡeing.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Uⱡ i itimp pilip kʉn, na nga ronduⱡ ei, kʉmp kʉm ruk ndup, kongun ronduⱡ mundʉp et ei, Kraist na kʉn moⱡpa, kongun elinga et.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.