Colossenses 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Tʉl ndi, enim nga orunga atinga rondʉrmbʉⱡ ei kʉn, tʉl ndi, Nuim Jisas nga Tipam Got ei kʉn, angge rʉk rʉk nʉtmbʉⱡ.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ei nambuⱡ emel, tʉl pʉtmbʉⱡ ei, enim nga mondpa pili orunga, Kraist Jisas kʉn tek, Got nga wamp mbʉ kʉn, wamp numan ngui uⱡ ei etmin.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ik kupa, Rʉnang Ik Kai kʉⱡ, enim kʉn kuimp tepa urum ei kʉn, enim muⱡ kona ting mel mbʉ pʉtʉng ei mel nokundʉk mormin. Ei nga, enim nga mondpa pili uⱡ ei kʉn, wamp numan ngui uⱡ etʉk tek mormin ei, wi muⱡ kona Got Tipam ei ndi, enim nga mel ting mbʉ tendpa kai etpa morum mbʉ ting. Ei nga, uⱡ nʉnmʉn mbʉ etʉk mormin.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Rʉnang Ik Kai nga memp kai mbʉ omba pol ila oⱡnga, akup muⱡ uⱡ mbila pora, tepa ndaip nʉnʉm. Ei kʉn, enim unt ui ti puⱡ mondʉk, Got nga wamp pol tʉtʉm uⱡ ei, pilik tʉk, akup minal pep rok enmin ei mel ku.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Tʉl nga kongun peng rʉp wu Epapras kʉn, enim Got nga wamp ruk tʉtʉm uⱡ ei, pilik kandʉk tʉtʉng. Wu ei, Kraist nga kongun wu ronduⱡ ei, tʉl kongun etmbʉⱡ ei mel ku etʉm.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Enim Muⱡnga ei ndi, nimba nguⱡnga, wamp numan ngui uⱡ etmin mbʉ, wu ei ndi, tʉl kundpa nitim.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Wote, uⱡ puⱡ ila, enim nga ik timan mbʉ, kuimp tep pʉtmbʉⱡ ui ei kʉn, enim nga atinga rondʉp mint ormbʉl. Tʉl ndi, Got waldpʉⱡ, elim nga Muⱡnga ei ndi, enim Got nga pitim uⱡ mbʉ nga pilpa kungndi kai mat ngangga, pilpa kungʉndi orunga, etpa piral ndupa tangga! Wote, pilpa mbi ndui uⱡ ei, pilik teing nʉmbʉⱡ atinga rundurmbʉⱡ.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 I tambuⱡa kʉn, enim Nuim ei nga numan pʉtʉm uⱡ mbʉ mel etʉk, wamp kupa mbʉ molk, rʉk rʉk Nuim ei nga numan ngurum uⱡ mbʉ itʉi! Ei nga, enim nga kongun etʉk, pek nok andurmʉn puⱡ orunga, Got nga uⱡ kai mbʉ pilik kelik etʉk, wote Got nga pitim uⱡ mbʉ, enim kʉn tepa mba ou itangga!
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 — ausente —
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Got Tipam ei ndi, tʉn wamp mbʉ pora, rumbʉⱡ mul uⱡ mbʉ nga ronduⱡ ila moⱡmina, tʉn etpa tʉpa, wote rʉp etpa mepa mba, elim nga Kangʉm nga tʉpa mumuk rui uⱡ ila mepa purum.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Wote, Got elim nga kangʉm ei ndi, tʉn nga uⱡ kit etmin mbʉ tinga nduⱡnga, tʉn akup wei mormun.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Got ei mo ropa morum, kʉnmin ei mel, Kraist kʉndʉrmʉn. Kraist ei, Got nga kangʉm kumina ei. Got ndi, mel mbʉ pora, mim itim mbʉ nga Kraist ei, ama oⱡa orunga morum.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Kraist ei moⱡnga kʉn, Got ndi, muⱡ kona ila kep, ya mʉi kona ila kep, kʉni nʉkʉni mel, mel tetʉm mbʉ pora itim. Wu king, gapman muna, wu Nuim na, wote mel namba mel tetʉm mbʉ pora, Got ndi, Kraist iti nilinga itim. Ei nga mel mbʉ pora, Kraist moⱡnga mint itim ei nga mel mbʉ pora, Kraist nga tetʉm.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kraist ei, kuimp tepa moⱡnga kʉn, mel mbʉ pora akil tepa itim. Ei nga, Kraist nga ronduⱡ ila mel mbʉ pora, tʉpa tenda etpa ambuⱡpa morum.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Rapa tenda ila wamp mbʉ nga peng ei, elim morum. Wote, elim nga kʉng kʉⱡ rapa tenda ila wamp kʉⱡ. Elim nga kangʉm kumina ei, koⱡpa kont mul uⱡ ei nga, elim puⱡ mondpa etpa, akup elim mel mbʉ tʉpa mana ndupa, elim kuimbal morum.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Got elim nga numan ila, elim namba uⱡ etʉm mbʉ pora, kangʉm kʉn ngumba rukʉr ndurum.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Got elim nga kangʉm ei moⱡnga kʉn, mʉi kona mel mbʉ pora, aldpa elim ndi rukʉr titim. Elim nga kangʉm, nde peta ila kurum uⱡ ei ndi, moⱡpa kundi uⱡ kai ei, muⱡ kona ila kep, wote ya mʉi kona ila kep, mel mbʉ pora, elim rukʉr titim.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Unt, enim Got kʉn ruⱡ etʉk, el rui wamp mel molk, numan kit pendʉk, uⱡ kit mbʉ etʉng.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Wote akup, elim nga kangʉm nde peta ila kurum uⱡ ei ndi, enim etpa elim nga wamp mbʉ randpa, elim nga kuimp keta ila wamp kun kai wingti kʉⱡ, muⱡeing nimba itim.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Ei nga, enim nga mondpa pili orunga, ronduⱡ pangga muⱡʉi! Enim Rʉnang Ik Kai ei, kuimp tek pilik tʉtʉng ni kʉⱡ, mel ti ndi kundpa, ekit ti nʉtangga! Na Pol, Rʉnang Ik Kai ei nga kongun kindmant wu ei moⱡʉp, ik ei nilmba, mʉi kʉmp kona mbila pora, pilik tʉnmin.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Akup na ndi, enim nga nʉmp mindil tʉnt uⱡ ei, numan enim. Nambuⱡ emel, na nga kʉng ei, wak rop, Kraist nga mindil nurum kʉng nit ei, tʉp rapʉndʉp etʉp, ora nduimp nʉmp it. Ei elim nga manga wingti ila wamp kʉⱡ nga, na nga kʉng orunga, mindil timp uⱡ ei ndi, Kraist nga mindil nurum kʉng ei kʉn mba, kapⱡa etangga!
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Got elim ndi, enim molk kai mundeing nimba, na wi ropa tʉpa kindmant kongun ei tʉpa ngurum. Kongun ei, Got elim nga nombuⱡa rung ik ei neimp nimba itim.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ik ei, unt kor nga ui mbila, wamp nga kuimp keta ila mo ropa titim. Akup wamp kʉⱡ nga kuimp keta ila etpa mot ndunum.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Got nga numan ila pʉtʉm uⱡ ei, elim nga uⱡ mo ropa titim mbʉ, elim nga wamp mbʉ kʉn, tʉpa mot ndurum. Uⱡ eng nui kai tetʉm mbʉ, wamp mbʉ nga pora tendʉtʉm. Ik mo ropa ei, Kraist ei nim kʉn rukʉr morum ei ndi, nim etpa tʉpa muⱡ kona mepa mba.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Ei nga, Kraist nga Rʉnang Ik Kai ei, wamp mbʉ kʉn pora nʉmp ngurmʉn. Pilpa kungʉndi numan ronduⱡ mbila, moⱡpʉn wamp mbʉ, man ngumbun mbo endpʉn itamina, wamp tenda nimba, Kraist kʉn ok tʉk tenda etʉk, ronduⱡ puk muⱡeing.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Uⱡ i itimp pilip kʉn, na nga ronduⱡ ei, kʉmp kʉm ruk ndup, kongun ronduⱡ mundʉp et ei, Kraist na kʉn moⱡpa, kongun elinga et.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.