Colossenses 1
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Tʉl ndi, enim nga orunga atinga rondʉrmbʉⱡ ei kʉn, tʉl ndi, Nuim Jisas nga Tipam Got ei kʉn, angge rʉk rʉk nʉtmbʉⱡ.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ei nambuⱡ emel, tʉl pʉtmbʉⱡ ei, enim nga mondpa pili orunga, Kraist Jisas kʉn tek, Got nga wamp mbʉ kʉn, wamp numan ngui uⱡ ei etmin.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Ik kupa, Rʉnang Ik Kai kʉⱡ, enim kʉn kuimp tepa urum ei kʉn, enim muⱡ kona ting mel mbʉ pʉtʉng ei mel nokundʉk mormin. Ei nga, enim nga mondpa pili uⱡ ei kʉn, wamp numan ngui uⱡ etʉk tek mormin ei, wi muⱡ kona Got Tipam ei ndi, enim nga mel ting mbʉ tendpa kai etpa morum mbʉ ting. Ei nga, uⱡ nʉnmʉn mbʉ etʉk mormin.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Rʉnang Ik Kai nga memp kai mbʉ omba pol ila oⱡnga, akup muⱡ uⱡ mbila pora, tepa ndaip nʉnʉm. Ei kʉn, enim unt ui ti puⱡ mondʉk, Got nga wamp pol tʉtʉm uⱡ ei, pilik tʉk, akup minal pep rok enmin ei mel ku.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Tʉl nga kongun peng rʉp wu Epapras kʉn, enim Got nga wamp ruk tʉtʉm uⱡ ei, pilik kandʉk tʉtʉng. Wu ei, Kraist nga kongun wu ronduⱡ ei, tʉl kongun etmbʉⱡ ei mel ku etʉm.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Enim Muⱡnga ei ndi, nimba nguⱡnga, wamp numan ngui uⱡ etmin mbʉ, wu ei ndi, tʉl kundpa nitim.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Wote, uⱡ puⱡ ila, enim nga ik timan mbʉ, kuimp tep pʉtmbʉⱡ ui ei kʉn, enim nga atinga rondʉp mint ormbʉl. Tʉl ndi, Got waldpʉⱡ, elim nga Muⱡnga ei ndi, enim Got nga pitim uⱡ mbʉ nga pilpa kungndi kai mat ngangga, pilpa kungʉndi orunga, etpa piral ndupa tangga! Wote, pilpa mbi ndui uⱡ ei, pilik teing nʉmbʉⱡ atinga rundurmbʉⱡ.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 I tambuⱡa kʉn, enim Nuim ei nga numan pʉtʉm uⱡ mbʉ mel etʉk, wamp kupa mbʉ molk, rʉk rʉk Nuim ei nga numan ngurum uⱡ mbʉ itʉi! Ei nga, enim nga kongun etʉk, pek nok andurmʉn puⱡ orunga, Got nga uⱡ kai mbʉ pilik kelik etʉk, wote Got nga pitim uⱡ mbʉ, enim kʉn tepa mba ou itangga!
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 — ausente —
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Got Tipam ei ndi, tʉn wamp mbʉ pora, rumbʉⱡ mul uⱡ mbʉ nga ronduⱡ ila moⱡmina, tʉn etpa tʉpa, wote rʉp etpa mepa mba, elim nga Kangʉm nga tʉpa mumuk rui uⱡ ila mepa purum.
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Wote, Got elim nga kangʉm ei ndi, tʉn nga uⱡ kit etmin mbʉ tinga nduⱡnga, tʉn akup wei mormun.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Got ei mo ropa morum, kʉnmin ei mel, Kraist kʉndʉrmʉn. Kraist ei, Got nga kangʉm kumina ei. Got ndi, mel mbʉ pora, mim itim mbʉ nga Kraist ei, ama oⱡa orunga morum.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Kraist ei moⱡnga kʉn, Got ndi, muⱡ kona ila kep, ya mʉi kona ila kep, kʉni nʉkʉni mel, mel tetʉm mbʉ pora itim. Wu king, gapman muna, wu Nuim na, wote mel namba mel tetʉm mbʉ pora, Got ndi, Kraist iti nilinga itim. Ei nga mel mbʉ pora, Kraist moⱡnga mint itim ei nga mel mbʉ pora, Kraist nga tetʉm.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Kraist ei, kuimp tepa moⱡnga kʉn, mel mbʉ pora akil tepa itim. Ei nga, Kraist nga ronduⱡ ila mel mbʉ pora, tʉpa tenda etpa ambuⱡpa morum.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Rapa tenda ila wamp mbʉ nga peng ei, elim morum. Wote, elim nga kʉng kʉⱡ rapa tenda ila wamp kʉⱡ. Elim nga kangʉm kumina ei, koⱡpa kont mul uⱡ ei nga, elim puⱡ mondpa etpa, akup elim mel mbʉ tʉpa mana ndupa, elim kuimbal morum.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Got elim nga numan ila, elim namba uⱡ etʉm mbʉ pora, kangʉm kʉn ngumba rukʉr ndurum.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Got elim nga kangʉm ei moⱡnga kʉn, mʉi kona mel mbʉ pora, aldpa elim ndi rukʉr titim. Elim nga kangʉm, nde peta ila kurum uⱡ ei ndi, moⱡpa kundi uⱡ kai ei, muⱡ kona ila kep, wote ya mʉi kona ila kep, mel mbʉ pora, elim rukʉr titim.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Unt, enim Got kʉn ruⱡ etʉk, el rui wamp mel molk, numan kit pendʉk, uⱡ kit mbʉ etʉng.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Wote akup, elim nga kangʉm nde peta ila kurum uⱡ ei ndi, enim etpa elim nga wamp mbʉ randpa, elim nga kuimp keta ila wamp kun kai wingti kʉⱡ, muⱡeing nimba itim.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Ei nga, enim nga mondpa pili orunga, ronduⱡ pangga muⱡʉi! Enim Rʉnang Ik Kai ei, kuimp tek pilik tʉtʉng ni kʉⱡ, mel ti ndi kundpa, ekit ti nʉtangga! Na Pol, Rʉnang Ik Kai ei nga kongun kindmant wu ei moⱡʉp, ik ei nilmba, mʉi kʉmp kona mbila pora, pilik tʉnmin.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Akup na ndi, enim nga nʉmp mindil tʉnt uⱡ ei, numan enim. Nambuⱡ emel, na nga kʉng ei, wak rop, Kraist nga mindil nurum kʉng nit ei, tʉp rapʉndʉp etʉp, ora nduimp nʉmp it. Ei elim nga manga wingti ila wamp kʉⱡ nga, na nga kʉng orunga, mindil timp uⱡ ei ndi, Kraist nga mindil nurum kʉng ei kʉn mba, kapⱡa etangga!
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Got elim ndi, enim molk kai mundeing nimba, na wi ropa tʉpa kindmant kongun ei tʉpa ngurum. Kongun ei, Got elim nga nombuⱡa rung ik ei neimp nimba itim.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Ik ei, unt kor nga ui mbila, wamp nga kuimp keta ila mo ropa titim. Akup wamp kʉⱡ nga kuimp keta ila etpa mot ndunum.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Got nga numan ila pʉtʉm uⱡ ei, elim nga uⱡ mo ropa titim mbʉ, elim nga wamp mbʉ kʉn, tʉpa mot ndurum. Uⱡ eng nui kai tetʉm mbʉ, wamp mbʉ nga pora tendʉtʉm. Ik mo ropa ei, Kraist ei nim kʉn rukʉr morum ei ndi, nim etpa tʉpa muⱡ kona mepa mba.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Ei nga, Kraist nga Rʉnang Ik Kai ei, wamp mbʉ kʉn pora nʉmp ngurmʉn. Pilpa kungʉndi numan ronduⱡ mbila, moⱡpʉn wamp mbʉ, man ngumbun mbo endpʉn itamina, wamp tenda nimba, Kraist kʉn ok tʉk tenda etʉk, ronduⱡ puk muⱡeing.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Uⱡ i itimp pilip kʉn, na nga ronduⱡ ei, kʉmp kʉm ruk ndup, kongun ronduⱡ mundʉp et ei, Kraist na kʉn moⱡpa, kongun elinga et.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.