Apocalipse 8
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC
1 Wote, Sipsip Waⱡ ni ndi, kan 7 ti buk ei, imp moⱡpa pitim ni, koⱡmung elinga mel, muⱡ kona ni tiyu nimba telinga, ant mong tenda ei mel itim.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Wote, na ndi kʉndʉr mel, anggelo 7 kat, Got nga kuimp keta ila anggilik mormin ni kʉⱡ, pikul 7 kat nguⱡungina tʉk ambrung.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ei kʉn, anggelo ti ndi omba, rat pol wingti ila nondpa anggilpa kʉn, ming gol ndip ikil mura rui ei, ambuⱡpa moⱡnga kʉn, ikil mel mura rui na mbʉ nga mat, puⱡi nguⱡina kʉn, Got nga wamp atinga rormʉn mbʉ kʉn, tʉpa rak ndupa, Got nga rat pol gol ila rʉpʉndi pol ei nga kuimbal tetʉm nila, angge nimba ngurum.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Ni kʉn, ndip ikil mura rui na, atinga na mbʉ ndi, anggelo nga ki raⱡ ndi, wak rok kʉn, Got nga kuimp keta ila oⱡa purum.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Wote, anggelo ei ndi, ndip ikil mura rui ming ei tʉpa kʉn, rat pol wingti ila ndip ei, tʉpa ming ila ruk ndupa kʉn, mʉi kona ila ropa, mana ndurʉng. Ni kʉn, kona guⱡ gaⱡa nimba, kump kiraipa elinga mel, kona kilimbʉmp itim.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Wote anggelo 7 kat ndi, pikul 7 kat ambulk mormin kʉⱡ, ik nduing pilik tʉk kun etʉng.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Ni kʉn, anggelo kuimbal ni ndi, elim nga pikul ni, ik nduⱡnga kʉn, kona kup mong ropa, ndip na, mema na mbʉ, rukʉrʉⱡa etʉk, mʉi kona ila mana orung. Mʉi kona na, nde na mel mbʉ, oi nduk raldika endʉk kʉn, mʉi oi ti kʉn, nde nga oi ti kʉn, ʉi ongum na mel mbʉ, ndip ndi nomba pora ndurum.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Wote, anggelo 2 ni ndi, elim nga pikul ni, ik nduⱡnga kʉn mel ti, kʉndʉr ei, komnga mong mam ti, ndip norum ni mel itim. Wote mel ei, num kuta ila rok mana nduⱡmina kʉn, ʉldʉ ronggʉt mema rʉrʉm.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Num kuta ila nga oma na mel mormin mbʉ nga rʉⱡaip tenda ti, kolk pora ndurʉng. Ei kʉn, nu sip minal tetmʉn mbʉ nga, i ku etʉk, rʉⱡaip tenda ti etʉk kit mondrʉng.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Wote, anggelo 3 ni ndi, elim nga pikul ei, ik nduⱡnga kʉn, muⱡ ila mipil ou ti, ndip anmbil mel kiya nomba, mana omba kʉn, mʉi ila nu mam mbʉ nga rʉⱡaip tenda tila mana orum. Wote nu pukpa ui mbʉ nga rʉⱡaip tenda tila i ku, etpa mana urum.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Mipil ni, mbi tek, Kombila iti ti, nʉtʉng. Nu nimbʉ nga rʉⱡaip tenda ti, mipil Kombila iti ei ndi ambuⱡnga, wamp puⱡi ndi, nu ei kolk norung ila kolk pora ndurʉng. Nambuⱡ emel, nu ei, kombila itim.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Wote, anggelo 4 ni ndi, elim nga pikul ni, ik nduⱡnga kʉn, ant ei nga punt ronggʉt kʉn, kalimp ei nga punt ronggʉt kʉn, mipil na kʉⱡ nga punt ronggʉt kʉn, etʉk kit mondrʉng. Mel kʉⱡ nga ti, ti nʉk, rʉⱡang ngormʉn uⱡ ei nga, punt ronggʉt elpa elpa rumbʉⱡ murum. Ni kʉn, ant ei nga rʉⱡang ngorum uⱡ ei nga, punt ronggʉt rumbʉⱡ murum. Wote rumbuldi uⱡ ei, mel kit pitim.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Wote na ndi, kʉndʉr mel, wi muⱡ ila kʉi ndowa ti, mbur nimba mba kʉn, ke ronduⱡ nimba mel, “Anggelo raldika mormin kʉⱡ ndi, pikul ik nduing enmin. Ei nga, mʉi kona wamp mbʉ kʉn, kont ama minal enim ei ka!” nitim.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.