Apocalipse 8

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wote, Sipsip Waⱡ ni ndi, kan 7 ti buk ei, imp moⱡpa pitim ni, koⱡmung elinga mel, muⱡ kona ni tiyu nimba telinga, ant mong tenda ei mel itim.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Wote, na ndi kʉndʉr mel, anggelo 7 kat, Got nga kuimp keta ila anggilik mormin ni kʉⱡ, pikul 7 kat nguⱡungina tʉk ambrung.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ei kʉn, anggelo ti ndi omba, rat pol wingti ila nondpa anggilpa kʉn, ming gol ndip ikil mura rui ei, ambuⱡpa moⱡnga kʉn, ikil mel mura rui na mbʉ nga mat, puⱡi nguⱡina kʉn, Got nga wamp atinga rormʉn mbʉ kʉn, tʉpa rak ndupa, Got nga rat pol gol ila rʉpʉndi pol ei nga kuimbal tetʉm nila, angge nimba ngurum.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ni kʉn, ndip ikil mura rui na, atinga na mbʉ ndi, anggelo nga ki raⱡ ndi, wak rok kʉn, Got nga kuimp keta ila oⱡa purum.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Wote, anggelo ei ndi, ndip ikil mura rui ming ei tʉpa kʉn, rat pol wingti ila ndip ei, tʉpa ming ila ruk ndupa kʉn, mʉi kona ila ropa, mana ndurʉng. Ni kʉn, kona guⱡ gaⱡa nimba, kump kiraipa elinga mel, kona kilimbʉmp itim.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Wote anggelo 7 kat ndi, pikul 7 kat ambulk mormin kʉⱡ, ik nduing pilik tʉk kun etʉng.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ni kʉn, anggelo kuimbal ni ndi, elim nga pikul ni, ik nduⱡnga kʉn, kona kup mong ropa, ndip na, mema na mbʉ, rukʉrʉⱡa etʉk, mʉi kona ila mana orung. Mʉi kona na, nde na mel mbʉ, oi nduk raldika endʉk kʉn, mʉi oi ti kʉn, nde nga oi ti kʉn, ʉi ongum na mel mbʉ, ndip ndi nomba pora ndurum.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Wote, anggelo 2 ni ndi, elim nga pikul ni, ik nduⱡnga kʉn mel ti, kʉndʉr ei, komnga mong mam ti, ndip norum ni mel itim. Wote mel ei, num kuta ila rok mana nduⱡmina kʉn, ʉldʉ ronggʉt mema rʉrʉm.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Num kuta ila nga oma na mel mormin mbʉ nga rʉⱡaip tenda ti, kolk pora ndurʉng. Ei kʉn, nu sip minal tetmʉn mbʉ nga, i ku etʉk, rʉⱡaip tenda ti etʉk kit mondrʉng.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Wote, anggelo 3 ni ndi, elim nga pikul ei, ik nduⱡnga kʉn, muⱡ ila mipil ou ti, ndip anmbil mel kiya nomba, mana omba kʉn, mʉi ila nu mam mbʉ nga rʉⱡaip tenda tila mana orum. Wote nu pukpa ui mbʉ nga rʉⱡaip tenda tila i ku, etpa mana urum.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Mipil ni, mbi tek, Kombila iti ti, nʉtʉng. Nu nimbʉ nga rʉⱡaip tenda ti, mipil Kombila iti ei ndi ambuⱡnga, wamp puⱡi ndi, nu ei kolk norung ila kolk pora ndurʉng. Nambuⱡ emel, nu ei, kombila itim.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Wote, anggelo 4 ni ndi, elim nga pikul ni, ik nduⱡnga kʉn, ant ei nga punt ronggʉt kʉn, kalimp ei nga punt ronggʉt kʉn, mipil na kʉⱡ nga punt ronggʉt kʉn, etʉk kit mondrʉng. Mel kʉⱡ nga ti, ti nʉk, rʉⱡang ngormʉn uⱡ ei nga, punt ronggʉt elpa elpa rumbʉⱡ murum. Ni kʉn, ant ei nga rʉⱡang ngorum uⱡ ei nga, punt ronggʉt rumbʉⱡ murum. Wote rumbuldi uⱡ ei, mel kit pitim.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Wote na ndi, kʉndʉr mel, wi muⱡ ila kʉi ndowa ti, mbur nimba mba kʉn, ke ronduⱡ nimba mel, “Anggelo raldika mormin kʉⱡ ndi, pikul ik nduing enmin. Ei nga, mʉi kona wamp mbʉ kʉn, kont ama minal enim ei ka!” nitim.
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.