Apocalipse 7
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs NVT
1 Uⱡ itim nimbʉ pora nilinga kʉn, wote na ndi, kundʉr mel, anggelo tʉmbʉkak kat ndi, ya mʉi kʉmp monmʉn ei nga mʉi punt tʉmbʉkak tetʉm ila, elpa elpa anggilik molk. Mʉi ei nga kona kʉpkʉ tʉmbʉkak kʉⱡ imp morum. Uⱡ etʉng ei ndi, mʉi na, num kuta na, nde mel mbʉ kʉpkʉ ropa kʉn, rowa ni nʉnangga nʉk etʉng.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Ni kʉn, na ndi, kundʉr mel, al ant oⱡa orum orunga anggelo ti urum ei ndi, Got kont morum ei nga tip timal ti, etpa mepa omba kʉn, anggelo tʉmbʉkak kat, Got ndi, ronduⱡ ngumba kʉn, num kuta na, mʉi na mbʉ etʉk, kit mundeing nitim kʉⱡ, ronduⱡ wi rurum.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Wote, anggelo ei ndi, nimba mel, “Enim ndi, tʉkrʉk num kuta na, mʉi na, nde na mel mbʉ, etʉk kit mundi nʉmʉndʉi! Unt Got nga kongun wamp mbʉ nga mʉi ombil ila, tʉn ndi, Got nga tip timal ei, mon ropʉn pora ndamina kʉn, wote enim ndi, mʉi kona mel mbʉ, etʉk kit mundeing,” nitim.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Wote, Got nga tip timal ei, wamp namba iti ndi, tʉtʉng uⱡ ei, na kundʉk nʉtʉng ila pit. Isrel wamp rʉⱡaip elpa elpa mormun ei nga wamp 144,000, Got nga tip timal ei tʉtʉng.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Ei kʉn, Jura wamp rʉⱡaip ila 12,000 Got nga tip timal tilingina, Rupen nga rʉⱡaip ila 12,000 tilingina, Gat nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tʉtʉng.
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Wote, Asa nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 Got nga tip timal ei tilingina, Naptali nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tilingina, Manasa nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tʉtʉng.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Omba Simiyon nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tilingina, Lipai nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tilingina, Isikar nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tʉtʉng.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Wote, Sepulun nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tilingina, Josep nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tilingina, Benjamin nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tʉtʉng. Wamp rʉⱡaip mbʉ pora, Got nga tip timal ei, tʉk pora ndurʉng.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Wote na ndi, kundʉr mel, wamp rʉⱡaip mam ti, mʉk rok morung ei, wamp ti ndi, kʉmp ring mel kapⱡa mon. Wamp mormin mbʉ, rʉⱡaip na, mʉi kona na, kʉng na, ik na mbʉ elpa elpa mbʉ, Got nga rʉpʉndi pol ila kʉn, Sipsip Waⱡ raⱡ nga kuimp keta ila anggilik kʉn, muⱡ rʉⱡ kurʉmʉⱡa mat pakʉk, ki mbila yaⱡa ongum mat, ambulk morung.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Ni kʉn, ronduⱡ wi rok nʉk mel, “Tʉn nga Got rʉpʉndi pol ila moⱡnga kʉn, wamp etpa ti uⱡ ei, Sipsip Waⱡ ei kʉn, kandʉp tʉtmʉn,” nʉtʉng.
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Wote, anggelo nimbʉ ndi pora, rʉpʉndi pol ila na, rʉp wu mbʉ na, mel kont mul tʉmbʉkak na mbʉ, morung kona ni anggilik paⱡa etʉk, tʉkrʉk ngurung. Wote, anggelo nimbʉ ndi, rʉpʉndi pol ila nondpa mura rok mondʉk, mʉi kandʉk, Got nga mbi paka rondrʉng.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Mbi paka rondʉk, nʉk mel, “Ei kupa! Tʉn nga Got ei kʉn minal ambuⱡpʉn paⱡpʉn, elim nga mbi ou ei nga nʉndpʉn itamin. Got ei, pilpa kungʉndi kai mbʉ nga pora puⱡi ei nga, tʉn ndi, Got kʉn angge nimbun, elim nga mbi paka rondpʉn itamin. Got ei, ama ronduⱡ purum ei ndi, uⱡ ronduⱡ mam mbʉ, elim kʉn mint rʉk rʉk tetʉm. Ei kupa mint!” nʉtʉng.
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Wote, rʉp wu ti ndi, na waldpa, nimba mel, “Wamp mat, muⱡ kurʉmʉⱡa ruⱡ pakʉnmʉn mbʉ, naka wamp mbʉ nda, wote kona nant ila molk orung wamp mbʉ nda?” nitim.
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Ni kʉn, na ndi, punt rop nʉmp mel, “Nim na nga rʉp wu ei! Nim ninim pʉtʉn ei ka!” nit. Wote, rʉp wu ni ndi, yant ndupa, nimba mel, “Wamp kan mbʉ, el rui wamp mbʉ nga ki mbila, mindil mbun mam mbʉ tʉk kʉn, Sipsip Waⱡ ei nga mema ei ndi, muⱡ mbʉ ⱡumʉiya roⱡnga, kurʉmʉⱡa itim.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Uⱡ i etʉng ei ndi, akup Got nga rʉpʉndi pol ei nga, kuimp keta ila anggilik kʉn, rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ, Got nga manga wingti ila molk, Got nga mbi paka ronduⱡmina kʉn, Got elim rʉpʉndi pol ila moⱡpa, wamp mbʉ rʉp etpa morum.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Got ndi, wamp mbʉ rʉp etʉm uⱡ ei ndi, wamp mbʉ kump kun kuⱡi nʉⱡing, nu waka ti mon, kona ant ronduⱡ nui nanʉmba, kʉng orunga mindil etpa, muⱡ etpa, iti natʉmba mon ku.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Uⱡ ei, nambuⱡ emel, Sipsip Waⱡ ei, rʉpʉndi pol ruk ting ila nga moⱡpa kʉn, wamp mbʉ rʉp etʉm. Wamp mbʉ, nu waka kuⱡʉng ei kʉn, Sipsip Waⱡ ei ndi, mepa pangga kʉn, wamp kont mul nu kut ila nu nuing. Got ndi, wamp nga ka net mana om mbʉ, kil ngundʉmba,” nitim.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.