Apocalipse 7
Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs BKJ
1 Uⱡ itim nimbʉ pora nilinga kʉn, wote na ndi, kundʉr mel, anggelo tʉmbʉkak kat ndi, ya mʉi kʉmp monmʉn ei nga mʉi punt tʉmbʉkak tetʉm ila, elpa elpa anggilik molk. Mʉi ei nga kona kʉpkʉ tʉmbʉkak kʉⱡ imp morum. Uⱡ etʉng ei ndi, mʉi na, num kuta na, nde mel mbʉ kʉpkʉ ropa kʉn, rowa ni nʉnangga nʉk etʉng.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Ni kʉn, na ndi, kundʉr mel, al ant oⱡa orum orunga anggelo ti urum ei ndi, Got kont morum ei nga tip timal ti, etpa mepa omba kʉn, anggelo tʉmbʉkak kat, Got ndi, ronduⱡ ngumba kʉn, num kuta na, mʉi na mbʉ etʉk, kit mundeing nitim kʉⱡ, ronduⱡ wi rurum.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Wote, anggelo ei ndi, nimba mel, “Enim ndi, tʉkrʉk num kuta na, mʉi na, nde na mel mbʉ, etʉk kit mundi nʉmʉndʉi! Unt Got nga kongun wamp mbʉ nga mʉi ombil ila, tʉn ndi, Got nga tip timal ei, mon ropʉn pora ndamina kʉn, wote enim ndi, mʉi kona mel mbʉ, etʉk kit mundeing,” nitim.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Wote, Got nga tip timal ei, wamp namba iti ndi, tʉtʉng uⱡ ei, na kundʉk nʉtʉng ila pit. Isrel wamp rʉⱡaip elpa elpa mormun ei nga wamp 144,000, Got nga tip timal ei tʉtʉng.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Ei kʉn, Jura wamp rʉⱡaip ila 12,000 Got nga tip timal tilingina, Rupen nga rʉⱡaip ila 12,000 tilingina, Gat nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tʉtʉng.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 Wote, Asa nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 Got nga tip timal ei tilingina, Naptali nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tilingina, Manasa nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tʉtʉng.
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 Omba Simiyon nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tilingina, Lipai nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tilingina, Isikar nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tʉtʉng.
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 Wote, Sepulun nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tilingina, Josep nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tilingina, Benjamin nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tʉtʉng. Wamp rʉⱡaip mbʉ pora, Got nga tip timal ei, tʉk pora ndurʉng.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Wote na ndi, kundʉr mel, wamp rʉⱡaip mam ti, mʉk rok morung ei, wamp ti ndi, kʉmp ring mel kapⱡa mon. Wamp mormin mbʉ, rʉⱡaip na, mʉi kona na, kʉng na, ik na mbʉ elpa elpa mbʉ, Got nga rʉpʉndi pol ila kʉn, Sipsip Waⱡ raⱡ nga kuimp keta ila anggilik kʉn, muⱡ rʉⱡ kurʉmʉⱡa mat pakʉk, ki mbila yaⱡa ongum mat, ambulk morung.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Ni kʉn, ronduⱡ wi rok nʉk mel, “Tʉn nga Got rʉpʉndi pol ila moⱡnga kʉn, wamp etpa ti uⱡ ei, Sipsip Waⱡ ei kʉn, kandʉp tʉtmʉn,” nʉtʉng.
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Wote, anggelo nimbʉ ndi pora, rʉpʉndi pol ila na, rʉp wu mbʉ na, mel kont mul tʉmbʉkak na mbʉ, morung kona ni anggilik paⱡa etʉk, tʉkrʉk ngurung. Wote, anggelo nimbʉ ndi, rʉpʉndi pol ila nondpa mura rok mondʉk, mʉi kandʉk, Got nga mbi paka rondrʉng.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Mbi paka rondʉk, nʉk mel, “Ei kupa! Tʉn nga Got ei kʉn minal ambuⱡpʉn paⱡpʉn, elim nga mbi ou ei nga nʉndpʉn itamin. Got ei, pilpa kungʉndi kai mbʉ nga pora puⱡi ei nga, tʉn ndi, Got kʉn angge nimbun, elim nga mbi paka rondpʉn itamin. Got ei, ama ronduⱡ purum ei ndi, uⱡ ronduⱡ mam mbʉ, elim kʉn mint rʉk rʉk tetʉm. Ei kupa mint!” nʉtʉng.
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Wote, rʉp wu ti ndi, na waldpa, nimba mel, “Wamp mat, muⱡ kurʉmʉⱡa ruⱡ pakʉnmʉn mbʉ, naka wamp mbʉ nda, wote kona nant ila molk orung wamp mbʉ nda?” nitim.
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Ni kʉn, na ndi, punt rop nʉmp mel, “Nim na nga rʉp wu ei! Nim ninim pʉtʉn ei ka!” nit. Wote, rʉp wu ni ndi, yant ndupa, nimba mel, “Wamp kan mbʉ, el rui wamp mbʉ nga ki mbila, mindil mbun mam mbʉ tʉk kʉn, Sipsip Waⱡ ei nga mema ei ndi, muⱡ mbʉ ⱡumʉiya roⱡnga, kurʉmʉⱡa itim.
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 Uⱡ i etʉng ei ndi, akup Got nga rʉpʉndi pol ei nga, kuimp keta ila anggilik kʉn, rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ, Got nga manga wingti ila molk, Got nga mbi paka ronduⱡmina kʉn, Got elim rʉpʉndi pol ila moⱡpa, wamp mbʉ rʉp etpa morum.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Got ndi, wamp mbʉ rʉp etʉm uⱡ ei ndi, wamp mbʉ kump kun kuⱡi nʉⱡing, nu waka ti mon, kona ant ronduⱡ nui nanʉmba, kʉng orunga mindil etpa, muⱡ etpa, iti natʉmba mon ku.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 Uⱡ ei, nambuⱡ emel, Sipsip Waⱡ ei, rʉpʉndi pol ruk ting ila nga moⱡpa kʉn, wamp mbʉ rʉp etʉm. Wamp mbʉ, nu waka kuⱡʉng ei kʉn, Sipsip Waⱡ ei ndi, mepa pangga kʉn, wamp kont mul nu kut ila nu nuing. Got ndi, wamp nga ka net mana om mbʉ, kil ngundʉmba,” nitim.
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.