Apocalipse 7

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Uⱡ itim nimbʉ pora nilinga kʉn, wote na ndi, kundʉr mel, anggelo tʉmbʉkak kat ndi, ya mʉi kʉmp monmʉn ei nga mʉi punt tʉmbʉkak tetʉm ila, elpa elpa anggilik molk. Mʉi ei nga kona kʉpkʉ tʉmbʉkak kʉⱡ imp morum. Uⱡ etʉng ei ndi, mʉi na, num kuta na, nde mel mbʉ kʉpkʉ ropa kʉn, rowa ni nʉnangga nʉk etʉng.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ni kʉn, na ndi, kundʉr mel, al ant oⱡa orum orunga anggelo ti urum ei ndi, Got kont morum ei nga tip timal ti, etpa mepa omba kʉn, anggelo tʉmbʉkak kat, Got ndi, ronduⱡ ngumba kʉn, num kuta na, mʉi na mbʉ etʉk, kit mundeing nitim kʉⱡ, ronduⱡ wi rurum.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Wote, anggelo ei ndi, nimba mel, “Enim ndi, tʉkrʉk num kuta na, mʉi na, nde na mel mbʉ, etʉk kit mundi nʉmʉndʉi! Unt Got nga kongun wamp mbʉ nga mʉi ombil ila, tʉn ndi, Got nga tip timal ei, mon ropʉn pora ndamina kʉn, wote enim ndi, mʉi kona mel mbʉ, etʉk kit mundeing,” nitim.
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Wote, Got nga tip timal ei, wamp namba iti ndi, tʉtʉng uⱡ ei, na kundʉk nʉtʉng ila pit. Isrel wamp rʉⱡaip elpa elpa mormun ei nga wamp 144,000, Got nga tip timal ei tʉtʉng.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Ei kʉn, Jura wamp rʉⱡaip ila 12,000 Got nga tip timal tilingina, Rupen nga rʉⱡaip ila 12,000 tilingina, Gat nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tʉtʉng.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Wote, Asa nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 Got nga tip timal ei tilingina, Naptali nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tilingina, Manasa nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tʉtʉng.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Omba Simiyon nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tilingina, Lipai nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tilingina, Isikar nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tʉtʉng.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Wote, Sepulun nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tilingina, Josep nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tilingina, Benjamin nga rʉⱡaip ila wamp 12,000 tʉtʉng. Wamp rʉⱡaip mbʉ pora, Got nga tip timal ei, tʉk pora ndurʉng.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Wote na ndi, kundʉr mel, wamp rʉⱡaip mam ti, mʉk rok morung ei, wamp ti ndi, kʉmp ring mel kapⱡa mon. Wamp mormin mbʉ, rʉⱡaip na, mʉi kona na, kʉng na, ik na mbʉ elpa elpa mbʉ, Got nga rʉpʉndi pol ila kʉn, Sipsip Waⱡ raⱡ nga kuimp keta ila anggilik kʉn, muⱡ rʉⱡ kurʉmʉⱡa mat pakʉk, ki mbila yaⱡa ongum mat, ambulk morung.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Ni kʉn, ronduⱡ wi rok nʉk mel, “Tʉn nga Got rʉpʉndi pol ila moⱡnga kʉn, wamp etpa ti uⱡ ei, Sipsip Waⱡ ei kʉn, kandʉp tʉtmʉn,” nʉtʉng.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Wote, anggelo nimbʉ ndi pora, rʉpʉndi pol ila na, rʉp wu mbʉ na, mel kont mul tʉmbʉkak na mbʉ, morung kona ni anggilik paⱡa etʉk, tʉkrʉk ngurung. Wote, anggelo nimbʉ ndi, rʉpʉndi pol ila nondpa mura rok mondʉk, mʉi kandʉk, Got nga mbi paka rondrʉng.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Mbi paka rondʉk, nʉk mel, “Ei kupa! Tʉn nga Got ei kʉn minal ambuⱡpʉn paⱡpʉn, elim nga mbi ou ei nga nʉndpʉn itamin. Got ei, pilpa kungʉndi kai mbʉ nga pora puⱡi ei nga, tʉn ndi, Got kʉn angge nimbun, elim nga mbi paka rondpʉn itamin. Got ei, ama ronduⱡ purum ei ndi, uⱡ ronduⱡ mam mbʉ, elim kʉn mint rʉk rʉk tetʉm. Ei kupa mint!” nʉtʉng.
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Wote, rʉp wu ti ndi, na waldpa, nimba mel, “Wamp mat, muⱡ kurʉmʉⱡa ruⱡ pakʉnmʉn mbʉ, naka wamp mbʉ nda, wote kona nant ila molk orung wamp mbʉ nda?” nitim.
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Ni kʉn, na ndi, punt rop nʉmp mel, “Nim na nga rʉp wu ei! Nim ninim pʉtʉn ei ka!” nit. Wote, rʉp wu ni ndi, yant ndupa, nimba mel, “Wamp kan mbʉ, el rui wamp mbʉ nga ki mbila, mindil mbun mam mbʉ tʉk kʉn, Sipsip Waⱡ ei nga mema ei ndi, muⱡ mbʉ ⱡumʉiya roⱡnga, kurʉmʉⱡa itim.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Uⱡ i etʉng ei ndi, akup Got nga rʉpʉndi pol ei nga, kuimp keta ila anggilik kʉn, rumbuldi rʉnggilmʉ raⱡ, Got nga manga wingti ila molk, Got nga mbi paka ronduⱡmina kʉn, Got elim rʉpʉndi pol ila moⱡpa, wamp mbʉ rʉp etpa morum.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Got ndi, wamp mbʉ rʉp etʉm uⱡ ei ndi, wamp mbʉ kump kun kuⱡi nʉⱡing, nu waka ti mon, kona ant ronduⱡ nui nanʉmba, kʉng orunga mindil etpa, muⱡ etpa, iti natʉmba mon ku.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Uⱡ ei, nambuⱡ emel, Sipsip Waⱡ ei, rʉpʉndi pol ruk ting ila nga moⱡpa kʉn, wamp mbʉ rʉp etʉm. Wamp mbʉ, nu waka kuⱡʉng ei kʉn, Sipsip Waⱡ ei ndi, mepa pangga kʉn, wamp kont mul nu kut ila nu nuing. Got ndi, wamp nga ka net mana om mbʉ, kil ngundʉmba,” nitim.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.